设为首页收藏本站官方微博

Syberia 2 初译阶段相关讨论贴

[复制链接]
查看: 3021|回复: 17
打印 上一主题 下一主题

Syberia 2 初译阶段相关讨论贴

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-1-19 10:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Syberia 2 初译阶段相关讨论贴

分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2009-1-19 16:43 | 只看该作者
我有个问题想请教大家,许多对话里,听话人的名字是放在最后的,这个中文习惯不太一样
4 ?, w8 a1 Y% M% B6 r$ s" K, M不如2 F  H  Y; \( m1 S0 t/ z
I think you are right, Oscar。
+ R: _: c. F% w) F3 m% H中文一般把名字放前面,翻译为5 n" v& `& Y3 c$ g+ q4 k. i$ S
奥斯卡,我想你是对的。
3 T, s2 i* p9 a3 \但因为玩家是听着英文看中文字幕,这样似乎有点不对劲。大家认为呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2009-1-19 19:12 | 只看该作者
这种情况我会选择翻译成保留原文的语序。; B& o, R% }  L& @# Q  m9 C
要改变语序,只在必要的情况下做。毕竟这是游戏,有语音的,不是文学作品,只有书面的东西。
' p1 G" a9 z" w' c  c( J8 H" R$ R- B8 j
当然如果大家都认为需要改语序,我也不会坚持。不过最好统一一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2009-1-19 20:35 | 只看该作者
个人意见:只要玩家懂就OK了
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2009-1-20 10:20 | 只看该作者
好好,我之前是把人名都提到了前边,改回去~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2009-1-20 10:42 | 只看该作者
像奥斯卡说话总是会把Kate Walker放在后面,配合他的配音觉得很有趣。) d) o4 T/ c3 C1 z9 s& _/ v( B, \
( M. S, x, Q. b1 ]+ j/ o
有一种韵律的感觉
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-1-20 16:04 | 只看该作者
ls的有道理,我还是一般都按照语序整的
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2009-1-22 20:17 | 只看该作者
我有一些不太明的地方,请教大家:
6 c* G! v( t- `" v; ]; X, o
& i0 h# p0 l+ b. D1 C4509 Tch鰎t 乱码 Piece of shit! 一塌糊涂或一块屎?
( ]: G' P* {# J4521 Youki-brained primitives:这词组不理解
0 D5 s5 `8 u  X8 q7 V; m2 Z( Nprimitive
$ h0 b% z" g/ G  U" k  U+ w词性及解释 9 C1 T7 w6 t' G3 f
n. 原始人, 早期艺术家
4 g4 s; Z% b, B4 y" O& |3 Y0 Ba. 原始的, 上古的5 \: |7 I+ ~' l) P. l5 i
【计】 图元; 原语; 基元
, D. N* s+ `- g/ V+ v9 z【医】 原始的, 初级的# a/ K2 T- |. n) t8 X8 B- m/ w
【经】 原始的
2 J1 a/ ?! F$ G1 v6 I) F
, @3 C" i- L$ S4525 diaVersion5 b, P' K  X# |; F5 p/ g/ J
4537 Em_AuRevoir01_E01  除了带#号标记的无须翻译外,有太多的像Em_AuRevoir01_E01的句子也无法翻译.
& [! x! f1 {# m9 f" }( T4570 Katiouchka.卡修切卡' p( C' j; h# u8 G8 b3 v0 a  o
4585 Emeliov.     伊米利奥夫
! K+ J' I7 Y3 ^+ C( I3 G9 ~% ~' ^$ @' M; Y; c) g5 n
4607 Hmm... A generator down below with some kind of coal dispensing gizmo on top! Where will the technological revolution end?7 T; X+ H2 N; M! w1 r, u: F
嗯...发电机在下部因上端某种煤配方小发明!那里将是技术革命的终点?
2 N+ H  K( N: G0 ?/ G9 a5 a4 V, G& M7 u6 T
4781 Going to be no picnic getting it back then eh?' ~- V. N( ~: @; O# z
那取回这不用走很远,是不是?" m9 s1 a; |1 }$ O  Y. m

; |0 g6 z6 c- H+ G) w1 e. e# k4830 Low down is low down and high up is high up! People who are low down, got different points of view from those who are high up.0 H/ w9 W) l# ^
卑微就是卑微,高贵就是高贵!卑微的人和那些高贵的人有不同的观点8 v4 a2 j( l( x* b7 |. K% g$ t3 U

7 M: @: P& E% A4837 Hmm... Not the most advisable of moves. All the undesirables on the plateau wash up in our little town sometime and I'd rather any low-life stay down low.
) |2 u; P2 F) l, G哼...不明智的举动。不希望有的高地清洗在我们小镇的某个时候,我宁愿生活在低水准的下部。3 i3 z: x6 Z; w4 j
3 n( x/ j6 B3 a) H, d- {; \
4958 Around these parts? That would surprise me...They say the monks up there can patch a man up. At least people around here go up there sometimes.  ?* N6 P0 t' _9 Z
有关这些部分?这让我感到吃惊...他们说那儿的修士们可以修复了一个人,至少周围的人有时去那儿。
- b: c/ \& c. B! T+ o2 {+ {( y) b& P
4964 Here, in mother Russia, Katiouchka, there are stranger tales to be told.
! G1 n! y  U" \; x& I, ^: x3 S( @这里,在母亲俄罗斯, Katiouchka ,被告知有陌生人的传说.$ K4 T' N* z4 V) T' q
) o, i7 J9 M8 v" M) s, M
4967 if he's shown a cotton sheet marked with the feverish face of the patient.
! @! G- Y5 d: Y8 U* ^3 c" Z如果病人表现出棉花纸般迹象发烧的面孔/ G; L4 w" g& `( I8 y

& L5 Z5 e4 J0 T: L6 D0 q4979 Cirkos 4 [, H# G9 {% h# u9 X# f4 G) F
4994 Cossack哥萨克
$ p7 v4 K$ |9 ^% [5003 Romansbur8 P6 ]6 d; U& s/ f" ]
5063 old gangcar旧辅助车
) w) M/ Z3 w) ^8 {
! R, M/ j! \) E0 ], s5081 Hum... It's a long shot, but it just might work...
9 W& o7 @) a4 F0 Y& F3 ~0 E- U嗯...这是一个长镜头,但很可能做到...
& A+ k1 I1 v5 V/ Z' C+ n  W( F  [, C2 o/ J; _) Y# o
5128 Youkol1 k2 ^7 Z- h5 F/ ?. D
5145 Malka玛尔卡
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2009-1-22 20:37 | 只看该作者
译得太直,简直有点不像是中文了。另外It's a long shot是机会渺茫的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2009-1-22 21:07 | 只看该作者
另外It's a long shot是机会渺茫的意思。这个出自何处,我查不到.
2 s3 ^! }8 D! l, j$ ?0 D) _$ K- r, o还有,有些句子的组成可以直由发挥吗,只要靠谱就行?有的英文句字好理解,但用中文来表达的确蛮头痛的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表