设为首页收藏本站官方微博

Syberia 2 初译阶段相关讨论贴

[复制链接]
查看: 2972|回复: 17
打印 上一主题 下一主题

Syberia 2 初译阶段相关讨论贴

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-1-19 10:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Syberia 2 初译阶段相关讨论贴

分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2009-1-19 16:43 | 只看该作者
我有个问题想请教大家,许多对话里,听话人的名字是放在最后的,这个中文习惯不太一样  k. ]* X, V+ j4 t* F$ t
不如& u$ s& i4 @* j9 R! E+ M: s
I think you are right, Oscar。
- t$ Z' q% R4 N# \1 x8 Q$ `5 \: a中文一般把名字放前面,翻译为
9 m6 d# i0 u# G+ }奥斯卡,我想你是对的。
2 x; b5 ?: z2 S2 F$ `但因为玩家是听着英文看中文字幕,这样似乎有点不对劲。大家认为呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2009-1-19 19:12 | 只看该作者
这种情况我会选择翻译成保留原文的语序。
' y8 [! _, L1 ]0 s要改变语序,只在必要的情况下做。毕竟这是游戏,有语音的,不是文学作品,只有书面的东西。! x+ I& {1 x" F% M% ^3 o. G
5 m  @1 q, q, I: i
当然如果大家都认为需要改语序,我也不会坚持。不过最好统一一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2009-1-19 20:35 | 只看该作者
个人意见:只要玩家懂就OK了
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2009-1-20 10:20 | 只看该作者
好好,我之前是把人名都提到了前边,改回去~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2009-1-20 10:42 | 只看该作者
像奥斯卡说话总是会把Kate Walker放在后面,配合他的配音觉得很有趣。: k6 l& J; z  b+ ?
8 x0 {2 c9 K- Z* M
有一种韵律的感觉
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-1-20 16:04 | 只看该作者
ls的有道理,我还是一般都按照语序整的
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2009-1-22 20:17 | 只看该作者
我有一些不太明的地方,请教大家:* }  M' P) I( \0 i% |
8 _6 p8 Y8 V  p
4509 Tch鰎t 乱码 Piece of shit! 一塌糊涂或一块屎?
( V1 J) d# p# G- Y* J4521 Youki-brained primitives:这词组不理解
' N: w5 g$ p& @primitive! n* ^- k# r; n9 V2 j
词性及解释 + s$ X( h: t# _# `% ]7 K
n. 原始人, 早期艺术家# r0 Y: G+ t( j2 b" {0 h* X
a. 原始的, 上古的
# n+ n+ f& K6 b  i8 W【计】 图元; 原语; 基元6 h2 e2 y5 h, z0 _4 I, v
【医】 原始的, 初级的
* t* H4 c3 ?) |. Q# Z( D/ v【经】 原始的
! Y3 N  F4 _( i' r, e6 O: U" l0 q% i3 J' I  `
4525 diaVersion
% F/ B  H) Q. I8 b4537 Em_AuRevoir01_E01  除了带#号标记的无须翻译外,有太多的像Em_AuRevoir01_E01的句子也无法翻译.
5 X+ X3 {* ^  B4570 Katiouchka.卡修切卡" D) K, C9 Y% [) h, n
4585 Emeliov.     伊米利奥夫. h6 \2 p& }- K

1 H$ n, o- K, u$ @0 ]- s4 V) h& J4607 Hmm... A generator down below with some kind of coal dispensing gizmo on top! Where will the technological revolution end?( s- ~, ]$ Y/ h- k% h9 n
嗯...发电机在下部因上端某种煤配方小发明!那里将是技术革命的终点?
( f) Y+ e( r7 T0 G5 Y0 N" F+ A% P% ^7 [( T* k. K/ A3 m0 Z' H
4781 Going to be no picnic getting it back then eh?
8 V: W3 w5 p- j0 N那取回这不用走很远,是不是?4 [5 _" f# O+ j$ @- K5 T2 j

' S. F! l& d" t4830 Low down is low down and high up is high up! People who are low down, got different points of view from those who are high up., ]: Z8 @1 l* o- U, d' p' w0 r
卑微就是卑微,高贵就是高贵!卑微的人和那些高贵的人有不同的观点) [, ~  G# I" o' Q
$ l- |+ }+ |) R/ F, E
4837 Hmm... Not the most advisable of moves. All the undesirables on the plateau wash up in our little town sometime and I'd rather any low-life stay down low.8 @! r# \  w2 Q: V
哼...不明智的举动。不希望有的高地清洗在我们小镇的某个时候,我宁愿生活在低水准的下部。
) u4 p8 F7 d1 w% C
  m9 ~% G- V6 t% R& I9 k4958 Around these parts? That would surprise me...They say the monks up there can patch a man up. At least people around here go up there sometimes.* M( I/ U/ T( I( E
有关这些部分?这让我感到吃惊...他们说那儿的修士们可以修复了一个人,至少周围的人有时去那儿。; P; B  {0 E- V$ G% F2 ?
2 e5 I( j$ e! j4 A' q2 r
4964 Here, in mother Russia, Katiouchka, there are stranger tales to be told.
2 I# r7 n: j' X& y7 r3 ?0 [这里,在母亲俄罗斯, Katiouchka ,被告知有陌生人的传说.
  ]. c+ ]" ^1 B, G) n8 `! a7 I/ g  `# y) Y8 C+ ~# l. ]
4967 if he's shown a cotton sheet marked with the feverish face of the patient.
  f% S" A( A& k* @* ^! L如果病人表现出棉花纸般迹象发烧的面孔
! V. w/ j2 a2 K2 X( ]( [; ^/ W. X& r/ B
4979 Cirkos
9 s2 ]& q* `" Y( ~; B3 N5 m, S4994 Cossack哥萨克
. ?! P: S# i) I" K5003 Romansbur
9 m8 ^7 z6 K! u. [1 l  y& Y& P8 L3 f5063 old gangcar旧辅助车
- Q' T0 D$ M, q1 L& x% a! ^: E) O- z0 ], z. y
5081 Hum... It's a long shot, but it just might work...# B& i* }: @4 v, n4 ]
嗯...这是一个长镜头,但很可能做到...3 o1 U/ U8 v- m
7 a/ {+ |" Z9 Q# V6 q% B( K
5128 Youkol* D" C" k- F- ?# R
5145 Malka玛尔卡
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2009-1-22 20:37 | 只看该作者
译得太直,简直有点不像是中文了。另外It's a long shot是机会渺茫的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2009-1-22 21:07 | 只看该作者
另外It's a long shot是机会渺茫的意思。这个出自何处,我查不到.
( G; [- Q' L& t6 y还有,有些句子的组成可以直由发挥吗,只要靠谱就行?有的英文句字好理解,但用中文来表达的确蛮头痛的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表