设为首页收藏本站官方微博

syberia 1 查错计划

[复制链接]
查看: 5619|回复: 35
打印 上一主题 下一主题

syberia 1 查错计划

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-1-28 08:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

syberia 1 查错计划

重新考虑了一下Syberia1的查错计划,因为修改只限于错误,必然数量不大,而多人直接在文本上修改也要冒一定的风险——要是译文结构被破坏了,就没法导入游戏。有鉴于此,遂采用跟贴的方式进行查错。如果你找到错误,请回复本贴,在帖子里说明原文、原译文以及修改后的译文和修改原因,由我来统一修改。
, ]6 T( U# D5 I% E# K
$ \- Z  a" l& h' J7 f3 \8 @8 b$ M至于任务分配——
/ t+ N4 z! a) G+ Q4 f9 u1 B6 M
% K+ V( p% O! {tomaxy:2.1. Valadilene
6 o$ U; l4 a" W+ Y( ]% _! o6 _karl:2.2. Barrockstadt
8 O, U( y$ l1 @1 L0 |tj_tina:2.3. Komkolzgrad
- C+ C6 k' y6 }6 @) Ctalent_sky:2.4. Aralbad 2.5. Komkolzgrad 2 2.6. Aralbad 2
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2009-1-28 09:21 | 只看该作者
好的
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2009-1-28 10:41 | 只看该作者
地    址:3543    B_OK_intro01_01) X- n1 N# r! y) V
原    文:At the Halls of Residence of Barrockstadt University# R, I6 R8 F* E# C. e" q) s5 E
原    译:在巴洛克斯达大学车站大厅。
0 J$ G  H( H4 V9 ?) H! B4 @建议换成:在巴洛克斯达大学学生公寓。
; q# i8 p' r) L/ ]; G4 ?解    释:Hall of Residence是学生公寓的意思,而非车站大厅。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2009-1-28 12:49 | 只看该作者
我下的Syberia1的剧本https://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=13984打开后怎么没有译文?
" A6 w0 s% d( ^& L: Q& S如用翻译文本,请帮助注明一下起止号码,谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2009-1-28 13:10 | 只看该作者
引用第3楼tomaxy于2009-01-28 12:49发表的  :
; m0 ^% w& f1 m0 a0 _/ B! U我下的Syberia1的剧本https://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=13984打开后怎么没有译文?+ H% O' N9 C* o
如用翻译文本,请帮助注明一下起止号码,谢谢!

: w/ L& Q, ?- u/ U% `https://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=14155
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2009-1-28 13:12 | 只看该作者
引用第2楼karl于2009-01-28 10:41发表的  :# v- ~+ f. v9 Z& ]7 ?  G
地    址:3543    B_OK_intro01_011 x( l  d% `7 v( O$ p# ]/ d
原    文:At the Halls of Residence of Barrockstadt University1 X0 }0 w3 v" y
原    译:在巴洛克斯达大学车站大厅。
8 y& i4 X2 [. ?  G3 y/ T, u* F建议换成:在巴洛克斯达大学学生公寓。
! b; u. y2 o, Q0 G9 Q9 n8 d1 |解    释:Hall of Residence是学生公寓的意思,而非车站大厅。
# B1 c; b) ]. m! i0 W. a
地址就不用写了。有原文、原译文和修改意见即可。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-1-28 15:04 | 只看该作者
明白了
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2009-1-28 16:01 | 只看该作者
原    文:Hello. Hotel bar!
3 ?  ~* k3 K0 R" R- ]原    译:嗨,前台!
; U7 T; V( m  d  C建议换    服务生!1 ?; u& w8 F2 U% u9 F, N; @
解    释: Hotel bar泛指旅店酒吧,服务台.前台是前台服务生的简称,系行业用语,一般我们到旅店不大会这样称呼的
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2009-1-28 16:28 | 只看该作者
原    文:I must confess! I'm flummoxed! That defense there! A real conundrum!
( d6 X7 s! [" }* ~2 G6 O$ ?& Z原    译:我必须坦白,我有点糊涂了!那里的防御工事,真的很难攻破呢!
+ O: S  J6 _0 o4 V- d建议换成:  我必须坦白,我很头痛!那里的防守,真的很难攻破呢!$ W) B3 A+ _& B6 m1 [. A1 ~3 ^
解    释: 下棋或踢球,防守较顺口' J/ O' D7 c3 O6 H  v

) G8 Z% |' S& t% b原    文:You've brought the train, then! That's good!+ x: Q. V+ ]. j; b4 ?" Z& K: W# e
原    译:你是坐列车来的!太好了!
% s* d( ]% w$ `3 ?8 S9 X建议换成:  你是火车来的!太好了!
0 j/ a' x" @: S$ l8 P( w解    释: 顺口
& Z( H8 a$ L; H: ~& R7 G& y
2 ^5 A" M' j& V, I/ K$ Q! _
4 E4 T: T5 r+ g原    文: OK! Then I'm going away. On the train.
9 a9 v$ j: J5 V) u, z原    译:好的!那之后我就出发,乘列车。
& x7 E  v$ T4 x: l1 y  P' N建议换成:  好的!那之后我就出发,乘火车。
5 Y5 X1 z9 k$ u# B/ Z解    释: 同上) q' N! m) l5 J" _. D0 Z

* w% K. _. p2 H* L% |原    文:No... It's OK! Leave it... I've got to go away on the train, Kate Walker.
& Z0 H  {3 [. E* g0 H, [4 ]原    译:不……不用了!就这样吧……我要乘列车离开了,凯特·沃可尔。: @; P! P" m: ^$ N* f
建议换成:  不……不用了!就这样吧……我要乘火车车离开了,凯特·沃可尔。. V  _3 T8 N5 s/ k# K
解    释: 同上
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2009-1-28 18:11 | 只看该作者
很好,大家继续 [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表