设为首页收藏本站官方微博

syberia 1 查错计划

[复制链接]
查看: 5620|回复: 35
打印 上一主题 下一主题

syberia 1 查错计划

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-1-28 08:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

syberia 1 查错计划

重新考虑了一下Syberia1的查错计划,因为修改只限于错误,必然数量不大,而多人直接在文本上修改也要冒一定的风险——要是译文结构被破坏了,就没法导入游戏。有鉴于此,遂采用跟贴的方式进行查错。如果你找到错误,请回复本贴,在帖子里说明原文、原译文以及修改后的译文和修改原因,由我来统一修改。) d+ \; f  M0 D! a7 E7 Z' W: Z

' u  \. M7 A) T, B  \至于任务分配——" ?3 r" H9 m0 f0 r7 ^) u
" L( D4 O0 k' j% v0 }
tomaxy:2.1. Valadilene+ b3 R7 [  H- s
karl:2.2. Barrockstadt  p6 z- A# B2 @' j. `) r) \
tj_tina:2.3. Komkolzgrad
% k% p3 P4 R: x1 m5 S5 j) ltalent_sky:2.4. Aralbad 2.5. Komkolzgrad 2 2.6. Aralbad 2
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2009-1-28 09:21 | 只看该作者
好的
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2009-1-28 10:41 | 只看该作者
地    址:3543    B_OK_intro01_01: x2 ^: c3 p" r: h  c
原    文:At the Halls of Residence of Barrockstadt University9 h# s1 f( _0 S/ G; w
原    译:在巴洛克斯达大学车站大厅。% j% l+ M+ l; ?0 k* A. {
建议换成:在巴洛克斯达大学学生公寓。
! b, T& _8 B5 H" x! ^解    释:Hall of Residence是学生公寓的意思,而非车站大厅。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2009-1-28 12:49 | 只看该作者
我下的Syberia1的剧本https://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=13984打开后怎么没有译文?
+ R2 T' c) _) J5 M( F, ]- G" t如用翻译文本,请帮助注明一下起止号码,谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2009-1-28 13:10 | 只看该作者
引用第3楼tomaxy于2009-01-28 12:49发表的  :, b' r* k3 k0 C  v
我下的Syberia1的剧本https://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=13984打开后怎么没有译文?
! b& F: f0 @2 J+ C  P9 [/ C  C如用翻译文本,请帮助注明一下起止号码,谢谢!
8 j0 N# [( y# u9 t: l
https://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=14155
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2009-1-28 13:12 | 只看该作者
引用第2楼karl于2009-01-28 10:41发表的  :6 X% h8 T4 f0 U* W
地    址:3543    B_OK_intro01_01, R4 D; s6 F: R3 M
原    文:At the Halls of Residence of Barrockstadt University
* D$ o) {# l% l7 c5 k. I原    译:在巴洛克斯达大学车站大厅。
, I" @/ l- T7 T+ G7 Z建议换成:在巴洛克斯达大学学生公寓。
/ |- U; h+ M( F( x! I% S: [3 q7 X9 E: z- B9 V解    释:Hall of Residence是学生公寓的意思,而非车站大厅。

( n- G, m: H1 Z% q6 U  C0 Z! \. T地址就不用写了。有原文、原译文和修改意见即可。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-1-28 15:04 | 只看该作者
明白了
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2009-1-28 16:01 | 只看该作者
原    文:Hello. Hotel bar!) L* w4 X7 A8 T1 V
原    译:嗨,前台!7 X/ F  I9 p# Z* L( p; C6 U9 ^! I8 J
建议换    服务生!
, M5 v+ e% Y, b+ e- O解    释: Hotel bar泛指旅店酒吧,服务台.前台是前台服务生的简称,系行业用语,一般我们到旅店不大会这样称呼的
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2009-1-28 16:28 | 只看该作者
原    文:I must confess! I'm flummoxed! That defense there! A real conundrum!
# K( H2 D' p: t  }6 V原    译:我必须坦白,我有点糊涂了!那里的防御工事,真的很难攻破呢!
0 _- W8 h  D7 H& u) K: s; _% g建议换成:  我必须坦白,我很头痛!那里的防守,真的很难攻破呢!7 N& A7 v& y* U+ g( \4 ?; n
解    释: 下棋或踢球,防守较顺口& Y, B* n+ p, t, U
4 ?5 P- d4 s$ B2 l% k6 B0 M
原    文:You've brought the train, then! That's good!
) Y. s/ T2 O% V0 q2 t; ~原    译:你是坐列车来的!太好了!2 G; Q7 k  P! {9 g( p. J. j3 |2 ?
建议换成:  你是火车来的!太好了!8 A) X6 t& \" M
解    释: 顺口
8 a  p8 g3 b; Y
, D9 q: L4 L  t8 l& A. r  _' o* q8 p$ r! V
原    文: OK! Then I'm going away. On the train.# }; b" H1 Q% D4 v- W6 ^1 H/ F
原    译:好的!那之后我就出发,乘列车。  z( n0 u8 ]8 V: v# {
建议换成:  好的!那之后我就出发,乘火车。
# ^9 d( I8 [( F. |* g解    释: 同上
  o+ w4 W' U. c* A* j; ~9 |6 x. ]7 y* e1 J8 G# h% ?
原    文:No... It's OK! Leave it... I've got to go away on the train, Kate Walker.
$ z6 ^- i4 ?4 V# }原    译:不……不用了!就这样吧……我要乘列车离开了,凯特·沃可尔。
  {! q# Y  R! ^8 h( E* e0 T# ^& C建议换成:  不……不用了!就这样吧……我要乘火车车离开了,凯特·沃可尔。
( x4 A" j! V. ]解    释: 同上
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2009-1-28 18:11 | 只看该作者
很好,大家继续 [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表