第二部分:冰雪森林 4 L3 n0 v/ q% k5 A- A
1 S" s6 y/ Z& @3 \. \
有部分对话还是有换行的问题,还有句对话显示乱码。' E8 M% B* C$ h! _ _8 q n4 e; s0 N
8 o' ?$ j A1 _: r
2_Ca_NY03_C02
1 |. \5 P$ G. X2 R& J) ]Your money's on me, Marson.; x4 Q! e/ Q( _1 K! P+ ^
你的钱在我身上,马森。
$ m* [( W8 f$ Z/ \- b) F4 \7 o' t你可是付了钱的,马森。, }# @% P9 @1 V" I8 t' V
g5 o" ?, r( ?( O# {( r. V, P# B& U# E0 S4 Y
2_Ma_NY03_M02( K5 M5 }! Z( X
Ah! Cantin? Where have you been? I've got better things to do than wait for phone calls.
: {( T$ \% i, R& [2 L9 @/ O啊!坎丁?你到底上哪儿去了?虽然我还有很多要事要做,但我一直在等你电话。) L7 m6 B' x: z+ v8 [) g L
啊!坎丁?你到底上哪儿去了?我本应该做些比等你电话更有意义的事。# [/ `2 }) F0 r4 b; Z
) z [+ B# P% E6 Y" d. i# e( ?
7 _% ?( o2 C3 j8 H
Me_RAppel01_M03
* {- o! k- `0 }, H- YKatie... this isn't what you set out to do in life, you know that!. L' p6 J. H. N
凯特……这不是你打算下辈子要做的事,你知道的!
1 z0 `0 I- G5 p2 \+ \凯特……这可不是你这辈子应该做的事,你知道的!' \: _/ `4 v% T5 @: i
5 i2 x$ O7 F4 i
Me_RAppel01_K04
R# N2 h- h3 h; Q. vThings change, Mom. Things have changed.4 C( G W1 g+ k( p0 m( e
事情有变化,妈妈。事情已经不一样了。
' {' k2 A$ ^6 h4 k8 \" E" E7 m* C事情有变化,妈妈。情况已经不一样了。
' z8 U" G" B9 I; L& }- S% ]
9 T% e& C {4 r! ^' i4 G0 Y1_Ga_Dis11_K01
; t( O" W0 n7 a+ \Hmmm. I'm gonna see just what I can do with that youki.4 W8 T1 x& `2 `; c: e2 k
嗯,我得想想怎么对付那只雪骑。
6 f: p: Q- X% K* ]8 r7 h+ p9 M$ j嗯,我得想想怎么应付这只雪骑。
: i2 U: A+ g( X# J# H- }" p# U7 V4 ~6 b0 I; f( Y1 K5 u2 ~
2_Ka_23070-03_K01
# V j" Y1 k/ Y7 _' c$ o7 V& @! [) BHe's in youki heaven. His favorite meal.
2 F, G( t# R" k& J0 Z% v: g G它现在一定美死了,这是它的最爱。& Z, V; o( h% _# V& Q
它现在一定美死了,这可是雪骑的最爱。9 }* j, t) @6 `6 h9 m+ s
5 V8 P8 L5 }0 L6 Z! N0 G
2_Ka_24020-01_K02# B+ N4 ~) S$ }; o2 H
That animal is a force of nature.; s) b$ `* I; |, M! o$ t0 D1 @
大自然赋予了它神奇的力量。, p- v$ C4 I0 i+ F& R% t+ }
这条狗本性难移啊。' l4 `9 T; [5 o% z; Z
. ~$ l1 D9 T& H' n2_Bo_25050-01_B01
. q/ i& e/ X1 s$ u' LNyet nyet comrade! Those coordinates will send you straight into the cliff.% V, D( h0 z( Z5 t8 l$ I
不对不对,同志!这些坐标带着你坠向悬崖的。$ \( e) k& c4 n, h# P, W3 |1 k
不对不对,同志!这些坐标会带着你坠向悬崖的。
& S8 R5 l$ J7 f- _9 P' ?. J3 i
- u7 J# w6 f7 e% Z( D( G) V- t
, A, }4 {' Q# b4 gEm_RAppel_E01: ?( g: M: U& j* l% F" x# V
Miss Walker? This is Colonel Emeliov. Do you remember...? From Romansburg?7 Z0 V; y+ G1 \; A
沃可尔小姐?我是艾米利奥夫上校。你还记得吗……?从罗曼斯堡来的?8 V" k3 e& W4 H c7 c
沃可尔小姐?我是艾米利奥夫上校。你还记得吗……?罗曼斯堡的那个……
: D7 R1 m# O# W; b. Z F `0 {5 N0 C1 r4 d, c+ q
% g! F& {9 y- R$ ~Em_RAppel_K02. c) T8 e6 g) k/ x# E6 F6 _3 g
Colonel Emeliov! Eh... Why sure... Eh! How did you get my number?% W) R% w _, h4 y3 \5 M! ~
艾米利奥夫上校!呃……为什么这样肯定……嗯!你是如何得知我的电话号码的?
( [" R: V$ K3 Z m. v1 l9 }艾米利奥夫上校!呃……我当然记得。……嗯!你是如何得知我的电话号码的?3 ?' P1 k- E7 ?4 ~+ N9 w! d
) G! p/ Y$ K2 [0 a: N* W) j, u! gEm_RAppel_E02
' R# R! q: }4 [* r9 MNo matter... Miss Walker, I'm calling you because a gentleman came to see me. An American detective. He asked me a lot of questions... about you, about the train, and your friend, Mr. Voralberg. Naturally I told him nothing but...( ~/ ]$ N6 N/ r) \
没关系……沃可尔小姐,我给你打电话,因为一位先生来见我。一个美国侦探。他问了我很多问题……有关你和火车以及你的朋友,瓦隆伯格先生 。当然我什么也没告诉他,只是……" }2 U: u2 c* K' Z/ y* l+ M9 d
这不重要……沃可尔小姐,我给你打电话,是因为一位先生来找我。一个美国侦探。他问了我很多问题……有关你、这辆火车以及你的朋友瓦隆伯格先生的 。当然我什么也没告诉他,只是…… y7 D* [4 i' b9 b
# x) P& i" |" `$ qOs_Depart01_O01, d* @1 m4 [4 w
I don't think my utility-levels are very high right now, Kate Walker.7 S8 l# A% @, U3 P# Q/ Y( F3 ~
我不认为我有那么高级的性能。凯特·沃可尔。
- ~/ A' |* e# p2 A- G( t我不认为我的性能还那么稳定可靠。凯特·沃可尔。
7 O' C& i, j6 f5 \& O1 K9 c+ ~4 i2 o. W- B: `) O# E c7 `3 ~' ]! ]6 ^
5 {+ C5 F6 U0 i6 g5 J
Os_Mission05_O01& z( E$ G! ~ a0 ]) A7 b
I would gladly help you Kate Walker, but I fear I am less than functioning.
/ |$ B7 S; `, |9 z* K我很愿意帮你,凯特沃可尔,但我恐怕我帮不上什么。
- Y% k& Q; V/ a. B& D3 T我很愿意帮你,凯特沃可尔,但恐怕我也帮不上什么。/ X& i6 i$ [, x) z& j
% O5 f" J# L. A) V
1_Ka_11220-02_K01
( g( p0 p6 g1 K9 q5 K) H1 Q5 _! cLet's see.: R. v0 e" R: M& f, h
让我试试。
7 N* J7 \* I* x: K( N# w+ N0 L试试效果如何。
# }3 b; V ?7 i- r% b: ]3 V* m# e4 O- [8 u e- l3 Y
Os_FAppel12_K10$ O- M% S& R% C: S' f
No change, Oscar?) z @: Y* B: f X) @( s
没变吧,奥斯卡?# H, o' [- H+ D1 w
情况没变吧,奥斯卡?( m& u( c' M6 M2 b' Z! H
/ f* e9 Z1 D5 a- V3 y
9 J8 c) O9 D5 m# x& s
Os_FAppel12_O15
& |) j$ l0 C6 R/ g' P" B2 n- cYou sound so far away. Come back soon Kate Walker.& z _6 W; q; E8 x4 P
你的声音好遥远。赶快回来,凯特·沃可尔。* i5 K0 \: c- W9 |6 ^
你听起来不在附近。赶快回来,凯特·沃可尔。 |