第二部分:冰雪森林
, P! o, e& l _) \5 _9 p& [8 F1 u9 A/ T% V; c/ {
有部分对话还是有换行的问题,还有句对话显示乱码。
8 D) c8 ~ H0 `9 R# f
* b1 i2 k5 }! z( b; R5 E% m |2_Ca_NY03_C028 c3 n% z* Y7 h( [6 r$ a8 k
Your money's on me, Marson.; {7 k- U0 T7 A* P+ Y/ }- J
你的钱在我身上,马森。- @7 Y3 i, J- y E) R" i4 |# w1 `
你可是付了钱的,马森。
' U2 u/ ~' ?! b- X1 Z" B9 q: A6 E6 t) y4 V. S! T1 ~4 w
0 k6 X% T. a2 r# z+ g' P2_Ma_NY03_M02# z/ P+ O3 D) a. O4 @4 H5 k
Ah! Cantin? Where have you been? I've got better things to do than wait for phone calls.$ i; m! \8 y( r% o2 S) n" q: C
啊!坎丁?你到底上哪儿去了?虽然我还有很多要事要做,但我一直在等你电话。+ B5 X9 `$ B" k( n
啊!坎丁?你到底上哪儿去了?我本应该做些比等你电话更有意义的事。3 G7 o6 ^) G- e/ z) ~
# [+ t3 m; v* A" M/ o, e ]8 G5 `+ x
: K$ T/ G: s3 z+ j6 o, Y7 sMe_RAppel01_M03
) P4 V8 \) j2 R: nKatie... this isn't what you set out to do in life, you know that!0 s: X! }5 S" T5 _* @) C
凯特……这不是你打算下辈子要做的事,你知道的!0 D! A4 T4 I+ [ d2 r
凯特……这可不是你这辈子应该做的事,你知道的!
* y3 j* K. g; h" F1 \9 W& C9 H, O: p& }
- h: m2 e# ^$ P% I" H5 d, CMe_RAppel01_K04
8 C7 V0 y% G$ Z3 U CThings change, Mom. Things have changed.+ X- _, ?0 F$ a! n( D; e$ J$ w, f7 g
事情有变化,妈妈。事情已经不一样了。
7 a) X# {9 P; [1 u( w3 o/ [事情有变化,妈妈。情况已经不一样了。9 F, n* f- I- v5 j+ A' C/ l6 c
* J2 o8 d8 y6 _! R
1_Ga_Dis11_K014 D" u! g6 `' p( k7 C. [
Hmmm. I'm gonna see just what I can do with that youki.
/ e8 E$ H, [; L5 ?7 `6 k嗯,我得想想怎么对付那只雪骑。
! \" d0 s+ w' Q4 h' X6 Q4 l9 Y# n" E嗯,我得想想怎么应付这只雪骑。
0 t8 z- O6 T" S" Z; I
: `" g z' T8 n$ c6 |: j' |$ q/ e2_Ka_23070-03_K01! \, F, g7 V: C1 R, G
He's in youki heaven. His favorite meal.
7 u: w7 w. X; @- Y& K6 y, ~它现在一定美死了,这是它的最爱。
5 w |5 v/ a% b& ^它现在一定美死了,这可是雪骑的最爱。) R$ Q' I& x$ v' W5 Z; ?- N
% p8 g% \& @0 x2 Y2_Ka_24020-01_K02: {$ n0 C9 o: j* U9 q* _6 S, x
That animal is a force of nature.
+ B# i) ^ r. C$ r3 _$ I大自然赋予了它神奇的力量。
- t4 y8 e! Z9 k& p这条狗本性难移啊。- @* A* E0 T9 }* }# F' |
0 O* N& U# H; V$ m2_Bo_25050-01_B01
6 _( N- B4 ?/ V5 n- wNyet nyet comrade! Those coordinates will send you straight into the cliff.
% |0 f" A; ^5 b* [! I+ v不对不对,同志!这些坐标带着你坠向悬崖的。4 ~9 D; ~! a! L4 Q; y' M$ y% O1 N
不对不对,同志!这些坐标会带着你坠向悬崖的。
$ i& I7 O$ u' v+ q# A) Q; g; V# a
2 M) v1 d; e; X/ }8 q
; p- [% x, w; }3 Q- W2 zEm_RAppel_E017 [& t0 L$ |' u8 E$ k
Miss Walker? This is Colonel Emeliov. Do you remember...? From Romansburg?" @2 i* T% G" Y+ U. K! N
沃可尔小姐?我是艾米利奥夫上校。你还记得吗……?从罗曼斯堡来的?
# ]! }% s- c" Q* T8 Q& V+ a4 \沃可尔小姐?我是艾米利奥夫上校。你还记得吗……?罗曼斯堡的那个……
$ ]# j: e3 g. ]* C' S2 D; o. i% c+ I9 ^2 _* _0 @/ ]2 l+ X
, i$ Z( M8 ]% a7 o0 YEm_RAppel_K02
7 ]" ]- W8 a- `) a9 z+ U5 SColonel Emeliov! Eh... Why sure... Eh! How did you get my number?
" e4 Y! Y: T. X- Z艾米利奥夫上校!呃……为什么这样肯定……嗯!你是如何得知我的电话号码的?' J9 J- G1 r' X' O" h- T
艾米利奥夫上校!呃……我当然记得。……嗯!你是如何得知我的电话号码的?) w* O2 u _0 _7 ]# e H
! }9 ?/ w6 y3 q" k" W0 z/ |Em_RAppel_E02/ b; ^: p4 v/ m; ?8 l/ J
No matter... Miss Walker, I'm calling you because a gentleman came to see me. An American detective. He asked me a lot of questions... about you, about the train, and your friend, Mr. Voralberg. Naturally I told him nothing but...
% h: t5 x: r) u* [没关系……沃可尔小姐,我给你打电话,因为一位先生来见我。一个美国侦探。他问了我很多问题……有关你和火车以及你的朋友,瓦隆伯格先生 。当然我什么也没告诉他,只是……4 G6 y9 U) u7 H5 ^% h J( ~
这不重要……沃可尔小姐,我给你打电话,是因为一位先生来找我。一个美国侦探。他问了我很多问题……有关你、这辆火车以及你的朋友瓦隆伯格先生的 。当然我什么也没告诉他,只是……
0 h6 k( B D& }
& c+ O" f+ Y/ F0 U- |Os_Depart01_O018 o( C! ?" x1 h% |
I don't think my utility-levels are very high right now, Kate Walker.
# K4 L/ K* s) T6 O' f' _6 p我不认为我有那么高级的性能。凯特·沃可尔。) b& e5 \( w' y! I1 g( ?
我不认为我的性能还那么稳定可靠。凯特·沃可尔。
, [& {9 m) M; h0 P
5 t* r! |; N' U, _4 R/ M* H& I8 D9 N r
Os_Mission05_O012 [2 Y( D5 O+ R6 _6 w2 g
I would gladly help you Kate Walker, but I fear I am less than functioning.
' z8 C3 v2 U2 @# V- i. a5 l, M6 d我很愿意帮你,凯特沃可尔,但我恐怕我帮不上什么。( @+ b$ ?, |- v7 e, i
我很愿意帮你,凯特沃可尔,但恐怕我也帮不上什么。, o# r" ?$ H6 A+ g, m2 S' k
- t8 S) g, n1 a4 B' j9 s; l1_Ka_11220-02_K01# b1 A5 G L: A# M- ^( l. g4 _& P
Let's see.! ?+ S8 A6 s' I1 t! s6 ]4 G N1 Q
让我试试。
: M3 l! u9 y1 [ A. U2 E3 W试试效果如何。
5 Y V* C4 j ]0 y1 B) W+ u# v4 K* z8 s- }
Os_FAppel12_K10( m5 Y/ F' N' F k# x, S
No change, Oscar?
: _6 J) M3 S- i2 y没变吧,奥斯卡?# W% z2 N: p% X! L @; i: [
情况没变吧,奥斯卡?
& y+ O( T# J- Z8 p5 i; d" G; T* m/ Y: j. G5 v
3 Y& E+ q) [& g: l% z! t6 hOs_FAppel12_O153 t- Z4 A8 |1 y& O1 i
You sound so far away. Come back soon Kate Walker.
* c/ l0 z' O. [& T. D你的声音好遥远。赶快回来,凯特·沃可尔。
" j L9 C8 o& `4 d+ [1 P你听起来不在附近。赶快回来,凯特·沃可尔。 |