我先把我已经翻译好的名字和之前群里大家讨论并一致通过的名词发上来。
$ g3 C0 [& @+ [- lclockwise nightmare 发条惊梦(lazlow一语惊醒梦中人啊): F* t+ k4 p! G& g, }2 ?; ^# N
victim我一般翻译成:受害者。在警察局的事件报告内一律翻译成“受害者”,而对话里可以视情况而定,死者,被害人都可以。
+ e" c- g' ]2 z* G) L1 G' Pofficer 警员
6 y, r/ x+ s1 D& y% ydetective 警长
* ?! q N$ j3 o# P( pinspector 警长
N& [- J, `8 D1 i9 sconstable警官
) n6 m8 c4 H2 @1 Nagent探员5 B V- O+ p# m1 {6 v7 \) P
incident report事件报告
% M& e" K4 b$ i& `0 V* f+ ?6 r: j. Csecurity card通行证% X& _! }" ] G# X0 Q
security key加密钥匙
7 r; |" i+ J, v/ Q# xmedical examiner验尸官% a2 H" `! e/ n* ^& |
forensic lamp暂时翻译成紫外线灯
0 F& h6 S+ o) F0 Xdisturbed sanctuary (这个翻译比较有争议,再议)
0 ]5 z" V2 X a3 U) s& ksinner's pardon罪人的求恕
; d( g+ r7 Q' |2 Fserial killer连环杀手+ u; J9 v/ Y4 }
Investigating Officer:调查官员" D1 @* S6 ?2 ]8 ^) A9 W- b! f7 `
City of Prague Police Department布拉格警察局/ d+ @6 G1 i& F |
Red Lantern(大红灯笼?)
- v/ Q% ~+ d' p# r5 x4 C6 e; wSenior Integrators
9 Q+ }+ k/ }3 P2 m6 XInterface Integrator9 z7 N& C& g% D% b8 W2 C) v& _8 t
old chapel旧教堂: h0 @3 z2 G& R% ^4 Y9 {' e0 k
burned neighborhood烧毁的街区 |