本帖最后由 smile87712411 于 2011-12-9 00:11 编辑
+ B' J% K8 {, z: y$ x9 T# K" E: @, i5 K3 q( z# V; ^0 p3 |6 O
最近翻译了两个游戏,发现个让我很是纠结的问题. u8 @2 b6 C5 \9 t; z$ |" W" r$ H
# {: d( C# g6 G3 Z/ H, _作为一个翻译+校对,我想问问大家,喜欢什么风格的翻译??$ ~+ P! j( O& l ^* d' k% t
: G# N/ d" h& R
***正统严肃(一板一眼,保证意思正确,表达准确即可)*** R. y- P) d, D* R* {. Z0 }* H
***轻松随意(意思正确,但表达方式轻松随意,不拘泥于游戏风格,会加入一些如“坑爹呢”“你妹的”这类的)***" h1 T( P* O) C: d! ~$ Z
***根据游戏风格(恐怖一点的就用诡异的表达方式,神秘的就用神秘一点的,童话般的就用美一点的……)***9 K3 I! }* u0 a9 @
( q; G( F- n) v# @& s
等等………………+ `' y4 H+ A) p0 P* H4 J8 d
6 }+ R: ^: @+ j2 G0 ]' A希望大家多给点建议,能让笑笑在以后的翻译和校对工作中,作为一个参考~~出品更多的精品汉化游戏~~# f$ O5 f9 `7 k0 M5 K1 Y
! D4 i- ]- w6 `~~谢谢~~
! m7 O% m7 ~! p* T! H# V7 _5 ^% {3 V/ W5 l% M
-------------笑笑碎碎念-------------$ D: |6 q& C& f$ ~, X* q
----别怪我多嘴,最近事情多,翻译游戏的时候总是带着小情绪,不免出现一些错别字【汉化作品199】,希望大家可以理解----
% X1 `8 }: E; @0 z5 _6 j, R3 T$ }
# {) i6 P' ~) e/ [; t |