本帖最后由 smile87712411 于 2011-12-9 00:11 编辑
3 q ]# e* e% W6 `$ Z; x ~
( v8 h4 T, x& I最近翻译了两个游戏,发现个让我很是纠结的问题6 s& K2 A+ _+ [! y0 e
r3 p/ G; j& x7 w% I B作为一个翻译+校对,我想问问大家,喜欢什么风格的翻译??# r0 j7 `5 G0 U1 d: ~1 b9 L
6 z3 }5 r# D3 T z
***正统严肃(一板一眼,保证意思正确,表达准确即可)***
1 `$ j! O- @" V8 G* _***轻松随意(意思正确,但表达方式轻松随意,不拘泥于游戏风格,会加入一些如“坑爹呢”“你妹的”这类的)***
, K8 m+ h o& z2 [***根据游戏风格(恐怖一点的就用诡异的表达方式,神秘的就用神秘一点的,童话般的就用美一点的……)***
( |4 r7 P$ M7 k2 r$ e# o! S" g: v: g, D' j. _
等等………………
0 D B' J, l/ K5 `* E# k+ ]& S! e% f/ e9 w* l j
希望大家多给点建议,能让笑笑在以后的翻译和校对工作中,作为一个参考~~出品更多的精品汉化游戏~~
9 }1 j- `; e& d- X O; T" B6 ]! Q3 K- \# v4 A9 C2 i: B
~~谢谢~~) @, V0 [, q1 c- Y7 a
4 `( E4 r* f" H. V3 R* k3 `-------------笑笑碎碎念-------------+ k N& x, l) c6 N; G
----别怪我多嘴,最近事情多,翻译游戏的时候总是带着小情绪,不免出现一些错别字【汉化作品199】,希望大家可以理解----$ A) M8 h* K# S! \" I: A
+ j T! j) W% O% E% ~1 L
% ?9 c7 _7 s3 U) j" ]; E" B |