本帖最后由 evita 于 2014-1-17 13:08 编辑
7 A! f( y# `: X$ L# ~( O6 _0 c) \) x, s. J2 ^* M$ u8 h
外行四句话简略概括翻译教程:
$ M2 S5 j% v% ~( L& M! U7 o0 O用专业的文本编辑器修改保存XML,
1 R9 w+ p- m; `. [看不懂的地方多请教勿擅改,$ w' G* R& x2 J/ z# u
标点符号用中文,
* o! {5 [) W: H/ d& P跑路提前打招呼。
3 Q1 ^+ ~! O. G* h
% J# s, K& v+ H. i4 v. V/ e翻译文本之前,请一定通关游戏
$ q8 }4 u/ w- y4 {; T, p) E; E1 R; b3 e
【软件】 8 R7 E5 o% ]: }% v6 X% c
一般用Notepad++、Emeditor、秀丸等软件编辑文本。不同游戏的文本格式也不同,txt或者xml,总之都用文本编辑器啦,不要用word、excel或记事本。文本编辑器首先是自己用起来很方便,会用不用颜色标出不同部分,防止时间长了看花眼,而且一旦出现错误,比如误删了某个符号,颜色会有明显变化。% B9 c8 b: W" u1 m+ w3 }/ v
E注:其实txt格式怎么都好说,xml格式的换行、语句有自己严格的写法,在win自带的记事本里或者excel里编辑后果往往十分严重。xml用记事本打开会丢失换行信息。另外,<"&$,\这种英文标点会被识别为语句标志,特别是英文的逗号和引号简直太常见,错删错加很容易出问题。所以说Notepad++的好处就在这:不容易写错,不容易存错。
" v6 e& R( Z% c7 L& J6 tNotepad++绿色版下载:0 B( j6 y! M! S
9 o+ X9 }9 @( ^9 a/ t8 C8 Q
【基本原则】 * Q% [/ c2 X$ V& e# n7 e/ Y- ]( Y
一定要在通关游戏至少一遍的基础上再开始翻译,要求对游戏剧情理解透彻。
- p! W1 {7 R5 |5 {, z: w4 a+ {4 W e5 g
【注意事项】 ; V0 R/ P; c& A- c3 D+ c
- 用Notepad++之类的文本编辑器打开和保存xml,切勿用excel和word;
- 除了要翻译的对话、单词以外,文本中其它的字符一律不要改动,否则会导致游戏出错,切记!
- 专有名词:对游戏中的人名、地名等专有名词要统一音译成中文名称;
- 标点符号:统一使用中文;
- 先完成图片翻译,再翻译文本。
4 I" Q3 m5 c8 x, `. E- ?# ?
7 L" p5 V+ Z2 }' N% v/ ]5 d
; `2 r3 U' A# o, F* f/ I% Q% f【翻译技巧】 ! F2 r) j# C6 ]2 d5 h
在不改动原句意义的基础上可意译,尽量保证翻译出来的对话符合中国人的语言习惯,不要一看就是外语翻译过来的。7 Y- | X, J0 _# m
E注:翻译技巧可参看此文:叉包饭斯的游戏英语翻译杂谈- }+ ^& B* E9 Q8 o, r, f' U
4 w0 C D! Y& d0 t【图片翻译】
4 u8 a* E" E2 s( g5 ^: z- q1 H W4 ?通关游戏后要先翻译图片、后翻译文本,因为图片翻译好后要交给汉化统筹来找美工处理,这也需要时间;翻译图片时,在图片所在的文件夹里建立跟图片文件同名的txt文件,里面放图片翻译的内容,全部翻译好后连同图片文件和txt文件一起打包发送给汉化统筹(一般来说有多少张图片就有多少个txt,如图。其实美工E更喜欢一个文件夹一个txt呢……↓↓↓)
+ i5 _! b7 t% ~9 d* t; P* @, y- {3 W7 _ V/ ~, Q) [3 v- O
) y! t& i1 H" f& H4 T2 w
【时间要求】
, n9 X3 O4 t6 D对于休闲类avg一般一个游戏一个人翻译,时间为1-2周,具体看翻译人员的空闲时间多少。
0 o5 a# \3 M3 ?% L6 D% N' W4 z
4 f" Z% U5 L& Q, Y【责任心(尤为重要)】 7 d: S0 r _* `5 M1 u
对于到期无法完成者,一定要跟汉化统筹联系,告知是想继续完成还是中途放弃;如果继续完成要告知完成期限,如果中途放弃要交出翻译了一部分的文本,以便统筹找人接手、避免重复劳动。(汉化只是业余爱好,因为工作、学习、家庭等原因无法完成完全可以理解,千万不要就此消失,一定要主动跟汉化统筹联系,这才是负责任的做法!)
/ \% Q/ F3 I, [# A% T& ?: C汉化允许“半途而废”,但不能接受“不辞而别”!3 P" ^- U* h- F8 R- E8 b
7 u/ D7 C$ s% K. P7 d9 C# Q$ k, F # w% S6 n5 @. S: T
好了,下面开始图文解说, l- R4 x, Q2 M, g
本教程以文本编辑器Notepad++为例
5 @" l6 M7 J: q9 ?2 B% S- j) `" y3 o" d+ S7 h- x2 A& V# Z" A! l
- 【UTF-8】是这个文本的编码方式,如果翻译好的文本出现乱码的情况,注意查看下两个文本的编码方式是否一致。查看方式:菜单栏中选择“Encoding/格式”。
- 这种带有“=”、“_”等等奇怪符号的句子千万千万不能改变!!!!
( ~, s* r8 A+ S" l* z除非你想玩死技术、统筹、校对和测试。如果在翻译过程中有疑惑的地方,不要改动,及时联系统筹进行确认。$ W% K" o* m" M
需要翻译的部分为 text= 后面引号里面的已经成词成句的内容
! r4 p( G( M4 J(后面还有截图和例子),如图中绿色横线部分。 - 翻译的时候一定要注意后面的"/> 千万别误删了!!!
2 [* ?) _$ {% I* k2 B 8 V" F4 s% @7 i- Y; o
9 Y/ ]7 I+ G4 J6 v, m翻译好的如下图 0 Z8 c! M" k8 Y% M
( L4 p- m' V5 d; f& z1 s6 K ) H- E- j" V( E
3 v9 u8 V; _' }2 L+ f- W9 a% G7 b
V8 J, L9 S/ U6 [4 \. ^' O6 G3 C* R, H- b$ r
& g; e( E% Q# k$ e" l$ L' `' n! d【其他常见问题(如图)】
% c5 {7 D% Q5 K) ~( q4 T! `% t4 I6 v$ t1 C' o, p. ~
; T; V1 E: v" H.
1 k' j" B' Z& b3 T.
+ R6 X( g6 C) X/ A.
; v- W) |1 `7 o; K1 S以上列举了几个常见的问题,如翻译中还有不明白的可以随时联系统筹询问。
8 M; F$ r* {1 Q$ c1 p切记不要随意改动任何你觉得奇怪的多余的符号!!
3 m m6 I& T) n: e8 p# N! S3 A希望大家本着认真负责的态度,通关游戏基础上,根据游戏的风格和特点,完成好每一个文本。不懂的要及时问,群里的其他人或者统筹。2 \, {7 K% r; g# U2 ?
如果翻译中出现别的问题请及时联系统筹解决,或者其他不明白的可给笑特曼留言(QQ:87712411)2 ?' z6 t$ X8 p9 k5 [9 z# T
辛苦了各位!! |