翻译:! k: M. A( L; r4 i0 B
+ {! A- i2 {/ o
1. 每个负责翻译文本的成员,拿到自己负责的部分后,首先建立txt文件“[翻译者ID][翻译完成时间(精确到天即可)]”
2 s$ A4 [. k9 e+ O
$ L: @. L1 A" C+ y2. 开始翻以前,翻译者首先建立一个原txt的副本,在该副本中开始翻译。进入txt后,将不属于自己责任范围的文本内容删除(注意不要删错),以方便校对的工作。
: u# r) \2 l! Z+ o/ ?7 w% |9 }; c' B5 j* R9 F! w3 L
3. 翻译完成后,将原txt文本(完整的)和翻译完成的txt(即“[翻译者ID][完成时间(精确到天即可)]”文件)一起打包。压缩包文件名“[翻译者ID][完成时间]”。; D% p) h2 \) D0 t) y& h/ P
( m$ f0 D# l4 M. A6 i
4. 最后将压缩包送交校对。每个翻译者只须将自己的翻译文本送交一个校对。9 u# R# Z4 t: l g
# b. {2 s- }( N) R! J+ x
校对:. g+ O, t# T* |0 f: u
( S1 _: | p7 j; ~5 r+ H) e
1. 每个校对在拿到翻译完成的文本后,检查txt文件名是否符合规范,一旦发现不符合,将其改正。; Q/ u5 a7 U4 y7 U; L- P' Z
2 w+ Y$ H( B, ` y2. 校对者在进行校对时建立一个新txt文件,文件名“[校对者ID][被校对者ID][校对完成时间]”,在此文件中进行错误和润色内容的归纳。
* h- K8 N1 U% W
8 Q( ?( \5 N- F# [9 l: h0 s5 z- D3. 检查出的错误和润色内容的归纳必须用数字序号标出,并严格按照“第一行英文原文,第二行原译文,第三行校对后的修正译文”的格式进行归纳。
& S+ |% R* k y: x
' ~0 J, G" r; Q" _+ X4. 校对完成后,将原译文和校对后的归纳txt文件(即“[校对者ID][被校对者ID][校对完成时间(精确到天即可)]”)一并打包压缩,压缩包文件名为“[校对者ID][被校对者ID][校对完成时间(精确到天即可)]”* M1 H X' |) a, P Y
( J( P* e' | Y5 Q0 O: s6 d5. 将该压缩包送交总校对。
9 F/ d' s9 O: c7 {. A3 x1 N* R, l0 s' D) b
-----------------------------------------------
5 ?7 h2 Q5 ?( K) X7 h
* v1 o, w+ F0 z. C3 G此为beta版规范,有任何建议,欢迎跟帖。$ K7 H! Y! N0 x; G
: o) }5 Y1 A2 u0 ]- j' d3 o; }) j5 gCaesarZX |