翻译:
& R1 ]/ P9 W9 W/ u: H; ^
6 r$ h- Z/ M5 A B. _# L+ M# D8 h$ b1. 每个负责翻译文本的成员,拿到自己负责的部分后,首先建立txt文件“[翻译者ID][翻译完成时间(精确到天即可)]”
/ `7 G h' E" m6 @! W5 ]$ K+ s2 l( Q3 c/ l9 V' g
2. 开始翻以前,翻译者首先建立一个原txt的副本,在该副本中开始翻译。进入txt后,将不属于自己责任范围的文本内容删除(注意不要删错),以方便校对的工作。
7 e4 F3 Q1 j$ O
; l# j. u/ O0 \3. 翻译完成后,将原txt文本(完整的)和翻译完成的txt(即“[翻译者ID][完成时间(精确到天即可)]”文件)一起打包。压缩包文件名“[翻译者ID][完成时间]”。! J8 k" ]( r m% b; A6 t. S7 A$ a+ C
& c- z5 g* x, w) L! d4. 最后将压缩包送交校对。每个翻译者只须将自己的翻译文本送交一个校对。
( d' B2 O6 ^/ Q" _6 C% s, O+ ^% O) O4 D7 E' E5 w) T) E) `* f
校对:
0 s, a' O' K* p! Y' k8 O1 [& Q. W" x0 y+ M0 k/ c
1. 每个校对在拿到翻译完成的文本后,检查txt文件名是否符合规范,一旦发现不符合,将其改正。
9 N& `* R9 _; K+ i' _2 j
; o/ ?$ }' L; D, R9 |8 ^2. 校对者在进行校对时建立一个新txt文件,文件名“[校对者ID][被校对者ID][校对完成时间]”,在此文件中进行错误和润色内容的归纳。3 k2 q$ k1 V1 V
: X- ~ j+ B P: h
3. 检查出的错误和润色内容的归纳必须用数字序号标出,并严格按照“第一行英文原文,第二行原译文,第三行校对后的修正译文”的格式进行归纳。( h# P5 A6 T. V6 x* w7 O
2 @. X9 N- G1 e( d2 Q! v" D5 e
4. 校对完成后,将原译文和校对后的归纳txt文件(即“[校对者ID][被校对者ID][校对完成时间(精确到天即可)]”)一并打包压缩,压缩包文件名为“[校对者ID][被校对者ID][校对完成时间(精确到天即可)]”
" C& T$ k. o" n. o$ X
% b+ J: u. Q- p$ B* j5. 将该压缩包送交总校对。 ~0 g! c5 A' F1 M0 c6 L
1 a- c U% v0 g7 z+ P# L3 m- H
-----------------------------------------------
3 G" u0 G# }$ X( q- N( v( W# l
此为beta版规范,有任何建议,欢迎跟帖。
5 f! z1 L8 w! Z% ?! L
2 G" u& q$ Q4 @: V# G; GCaesarZX |