设为首页收藏本站官方微博

难倒英语专业的42个翻译句子

[复制链接]
查看: 3697|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

难倒英语专业的42个翻译句子

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-5-22 18:33 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

难倒英语专业的42个翻译句子

1.Do you have a family?6 n, W1 c, ?7 E$ \

  X. O1 d0 W9 C' V7 B  正确译文:你有孩子吗?; k+ Q5 u. T% ~! ]( Q

% N) T) m: o/ n! }! s. J3 q3 k  2.It's a good father that knows his son.
' w& H8 N, w/ w. `. ?! k. e8 G9 w; j# k% t  z5 i
  就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.
( [* d( ?) N5 N+ @5 F0 s8 O; q/ m( e. p8 d4 }! I
  3.I have no opinion of that sort of man.0 v" |( s3 B( I) P0 S: @
0 _) |2 f% \+ L$ Y. g1 w* u
  我对这类人很反感.+ L, o  V# f+ @; y. ?# _! m
7 [( P/ w2 E# V$ D" ]# U, Y5 P
  4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."5 \3 o  {6 t4 O/ X) g& L5 d( W" l
+ H. B8 T+ s- Q: Z# f7 f' k9 e
  她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."8 y: t1 \. H6 t# g: |# @) s
& g" m1 W% I3 q) W% e
  5.I was the youngest son, and the youngest but two.7 y7 W+ Q( n/ y: P9 Q
+ i+ F0 Y' Z4 y" T0 r8 f5 k
  我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.; Y) G' j6 B5 j! L; x
/ W, ^  N1 H. u% `
  6.The picture flattered her.% R+ s0 z% ?% O7 q4 n; }
) h# [  ?7 f; T: Y3 x: K
  她比较上照.5 _' b. i% X2 G

4 G; D& b7 w+ m9 Y* l  7.The country not agreeing with her, she returned to England.# J! e7 l% x: G( G# A

$ I) \8 A, {+ `4 h: Y4 U0 @  她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.
3 W9 G# T5 L- \% r; ^. e- c& A
3 ^6 K# n/ d: w5 |9 G1 ^5 E  8. He is a walking skeleton.: o8 I" j, V2 P+ D  k
7 ]. a/ }1 j0 S/ `# T
  他很瘦.
8 |' P9 C$ W6 i! y' m
% K- ?* ]8 s! v+ w  9.The machine is in repair.8 D( y8 B% G# t, F
6 g9 P1 e* i& B% s5 [8 r
  机器已经修好了.2 u/ n& K1 o2 ]3 T& r/ |* V

% C! Z% E7 v) ^; ?1 ]  10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.2 {7 }+ L' H# ]2 B
9 s9 a+ x3 f  y$ a$ F9 L- d
  他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.
1 q& B3 K& y+ \% P6 o1 `. \' M
6 b4 Q6 h* P. c% T6 M, }  11.You don't know what you are talking about.+ ^4 n$ Y" y% s2 h, q) l

' n8 D7 \! O9 ]3 }  你在胡说八道.
& O  x$ k( i2 n1 p' t, L6 h( W4 B2 Q2 ]6 D$ W
  12.You don't begin to understand what they mean.. s% E. }7 _9 F' d2 I  @& z
. Z9 d' ~: F# ?% z( M) ]0 @
  你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不
+ i  V) h" S! E, K9 B% p# Z) M  v5 o: o# j8 \9 g3 c$ z$ K
  13.They didn't praise him slightly.
. T  _) M& g6 {
' s  P) w6 j, W1 N+ k" x4 T9 F  他们大大地表扬了他.( R. u  ^) O8 j) m
/ l% ^2 j, V6 o  r( R! H/ R7 f
  14.That's all I want to hear.2 e* r  {+ e, H3 l" L. ~8 I
4 P. b% W5 C$ |6 ~% |+ R% I! Q6 N
  我已经听够了.( X$ J! o2 W6 v- m

6 g; R7 A2 \* C- X  15.I wish I could bring you to see my point., g8 F; b4 f1 G) W$ ?
0 f0 F" ~" c3 E5 k! |1 D
  你要我怎么说你才能明白呢.1 J' Z2 J7 q# w& S
- _, |0 G" L5 M3 N
  16.You really flatter me.& ^) v9 w2 u) y% m& W$ g

! q. j8 n8 E  P" O  v* E  你让我受宠若惊.
' g2 X( h" f2 c& I6 Q, G: V4 z# f" c
  17.He made a great difference.
3 K3 C/ `. }1 W' b- c' W4 D2 L% p3 g; B
6 f9 C+ e3 Q, y0 c& V  有他没他结果完全不一样.
. q) r; u8 ^: }% `% U' O
2 h- O+ Z  x0 L( \  k9 S7 I  18.You cannot give him too much money.
. j6 m: |/ W% ~# U4 m# l; n$ T) b* ]# ^
  你给他再多的钱也不算多.
$ s4 t& i  ~1 n3 h1 |
/ ~' V1 [0 z- b1 j  19.The long exhausting trip proved too much.: `9 z) U4 B4 U
3 P- t% k3 S0 K! f! e
  这次旅行矿日持久,我们都累倒了.! J: l8 f$ J" b, ]8 O" F0 ?# f
9 B. b+ B' g5 ~- p" m2 Q) L8 F
  20.The monk is only not a dead man.. s" N: c7 Z1 i0 n4 A
7 ]" m4 A; n2 l( k) X. M
  这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.
4 ~5 n* D3 K# @$ R5 g+ k) d
7 U. [! m) o9 b% ^3 n: h  21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.
3 c9 a0 x5 J" m% E5 w  T6 I* W$ N3 _! E+ K/ L% {3 C
  外科医生在病人胃部打了个洞.
: Z" R* F  x" Q$ X" m8 j. x* D# S) s& T/ q6 }4 ^7 ], U0 I( x" f
  22.You look darker after the holiday.  Y) ?5 }" N  k
; M# O7 t/ E2 \
  你看上去更健康了.
7 l) x- u- O+ V
8 H4 y3 w4 p! `  ~  23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.
% [" R& E1 F1 K0 n& O: c/ m3 q; {- T+ k* ]
  不幸的是,他又一次被老师逮个正着.
9 v1 e0 X( k; J7 n4 o. C% S
/ R, b, o; T% t3 T, D# ~" |! k5 @' l  24.She held the little boy by the right hand.
( A* S2 V& N0 z+ {9 _* A1 E+ t5 {' I6 W) ~9 k0 y
  她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)
' H! x9 T4 O# M; K1 b* ?
( D& M2 P9 I% a5 r  25.Are you there?
: F" o4 K: b: o, M% b+ w  V8 _% z& G- ^. p1 u1 K8 M) z
  等于句型:Do you follow me?1 t5 s! N8 H0 h$ x$ g$ T  I
" o6 ^# k8 F+ E2 `3 ^& N* x$ G! M' X* x  P
  26.If you think he is a good man, think again.3 ^9 T! u! F% z0 ~5 D3 ~- S8 S0 I" s' ]
: t7 m  N' ]! C( F% U
  如果你认为他是好人,那你就大错特错了.. V9 H' _0 }: k9 r6 f# e
0 U1 I. t, K. D3 P+ [2 y- d
  27.She has blue eyes.
2 |$ y% v2 @! p5 ^+ P2 u- W& F* Y0 \1 Y& B) f* v+ |
  她长着双蓝眼睛.
3 }' k! {7 w# ~8 e% q9 {
# @: J7 u3 b. [" u; @9 A- ^  28.That took his breath away.$ ?( }' Z: }$ J

) u" J, n9 e- @  他大惊失色.( u5 W6 z; o+ Z+ ?. T

( k# V( J7 J* G( L' b: F  29.Two is company but three is none.
4 q$ c, c4 ]. V+ z; Y+ E$ G5 u- }  k& }' T
  两人成伴,三人不欢.: m% k- u: m1 z7 g
2 E+ O! |1 w( C( e5 V! c+ u" B
  30.The elevator girl reads between passengers.& e! w# w) |  v" u( |

7 s1 d( r/ x! c% s8 c" V. F  开电梯的姑娘在没有乘客时看书.2 _+ X; `$ ]+ s) |

  X3 w9 i; e4 `$ t" \  "between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.+ I6 b4 v7 o: c4 @  E+ e% O
* d- ~1 `; J. I! r( J
  31.Students are still arriving.2 W7 {$ X" c; C6 Q( `9 d

. t0 ?( x* Z$ w1 D  学生还没有到齐.
5 F5 o. P. b. g# M. f" u, v
' n, W+ {" V/ l' i6 U% i  32.I must not stay here and do nothing.
) a+ O! j' Y  a) N
8 c4 a; p" k) h, a4 Y7 E  我不能什么都不做待在这儿.2 W) U, t0 N  o! ^! F7 F1 t

! x+ S8 R5 L- J+ L2 K+ Q' Y# S7 p  33.They went away as wise as they came.. r' h( U4 r  \/ e7 U2 e5 k

) x/ f* H; s$ E% Q" ?6 E- r0 I  译文:他们一无所获.
4 \& I. Q& Y. L$ ~! j0 j9 e, P. l) B6 `2 l
  34.I won’t do it to save my life.1 V) b0 p8 Q* D, Y$ H# G
6 Q9 x" Q" u2 b# H" [& t0 |
  译文:我死也不会做.
$ E+ v$ l! {4 Z2 X  ?
. U, n( y% X. ~/ p/ w# U! `  35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.2 b3 x; b: D! G4 b
. w% ?! ^4 T& ?! N0 q
  译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.! V& X" @* ?3 U
2 a% s4 z: p/ t. I
  36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.
+ q1 b0 D: Q+ z7 @8 {5 Q- g
  S4 {( R- I8 B, }6 f( M7 [  译文:这个总统有名无权.4 S# F* R) N. k, N" O$ K2 j

6 f7 L7 T  T, y/ T! ~! k' S  37.Better late than the late.+ ~2 {3 o: T* i. R
2 j, q( o7 S7 g& f- m1 F  D$ _8 ~
  译文:迟到总比丧命好.
! J# g! e+ R/ U/ r6 r6 u4 g
1 H. M5 r1 \3 j- J  38.You don’t want to do that.- J% }8 l1 y: C  `+ {

4 ]: B6 _+ k1 D4 J5 e' w9 w4 f* k  译文:你不应该去做。6 f! j" H# T# e( E- q6 d+ s& }

8 K+ s6 Y7 [/ X/ g  39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.
9 A1 H! \" h1 ?4 Y1 i3 H
. d4 o5 r- h4 J/ S, y+ L  译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.
: _- }7 H# m" w0 J+ i8 A& n0 e1 A* ]* [, [
  40.Work once and work twice.
4 W! ~8 r0 [4 S# J' f5 _
+ L' }2 u! y) j" I% P  译文:一次得手,再次不愁.8 \; |$ ~+ w# _# D
) q! t) `( g, W5 O3 Y
  41.Rubber easily gives way to pressure.5 U! a8 {  a% F# _- Y4 p
, D  a( ~0 m- [) `# }
  译文:橡胶很容易变形.
  {  q$ {5 v7 d( E  Q5 ?0 k0 b: i" v# @
  42.If my mother had known of it she'd have died a second time.' N; ?' p& d7 J( B

) B& L7 P' R; R% U( n( Z  译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2010-5-22 19:04 | 只看该作者
29.Two is company but three is none.: e* F7 B8 r! B$ [5 I

- e" U. G, O6 v5 P两个和尚抬水喝 三个和尚没水喝 [s:67]
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2010-6-8 16:57 | 只看该作者
If my mother had known of it she'd have died a second time, S, t3 U" ?2 e0 V: b1 i" ]5 p+ W
& ]0 E7 t% f! }/ @- x
要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来6 L- Z4 G9 q( p

* |; k5 k% Q/ N2 w6 q我喜欢这句。老外似乎蛮喜欢这种讲法^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2010-7-12 08:43 | 只看该作者
好东西,收藏了。谢谢分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2010-9-10 19:13 | 只看该作者
呵呵 固定词组有时候会区别于单独用词的意思 外国人讲反话我们也得给它扭回来才顺当 挺好的 谢谢楼主
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2010-12-8 17:45 | 只看该作者
[s:76]
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2011-1-16 22:35 | 只看该作者
.I was the youngest son, and the youngest but two.这句话很特别,以前好像没怎么见过,非常感谢楼主提供的句子~[s:77]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表