1.Do you have a family?6 n, W1 c, ?7 E$ \
X. O1 d0 W9 C' V7 B 正确译文:你有孩子吗?; k+ Q5 u. T% ~! ]( Q
% N) T) m: o/ n! }! s. J3 q3 k 2.It's a good father that knows his son.
' w& H8 N, w/ w. `. ?! k. e8 G9 w; j# k% t z5 i
就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.
( [* d( ?) N5 N+ @5 F0 s8 O; q/ m( e. p8 d4 }! I
3.I have no opinion of that sort of man.0 v" |( s3 B( I) P0 S: @
0 _) |2 f% \+ L$ Y. g1 w* u
我对这类人很反感.+ L, o V# f+ @; y. ?# _! m
7 [( P/ w2 E# V$ D" ]# U, Y5 P
4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."5 \3 o {6 t4 O/ X) g& L5 d( W" l
+ H. B8 T+ s- Q: Z# f7 f' k9 e
她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."8 y: t1 \. H6 t# g: |# @) s
& g" m1 W% I3 q) W% e
5.I was the youngest son, and the youngest but two.7 y7 W+ Q( n/ y: P9 Q
+ i+ F0 Y' Z4 y" T0 r8 f5 k
我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.; Y) G' j6 B5 j! L; x
/ W, ^ N1 H. u% `
6.The picture flattered her.% R+ s0 z% ?% O7 q4 n; }
) h# [ ?7 f; T: Y3 x: K
她比较上照.5 _' b. i% X2 G
4 G; D& b7 w+ m9 Y* l 7.The country not agreeing with her, she returned to England.# J! e7 l% x: G( G# A
$ I) \8 A, {+ `4 h: Y4 U0 @ 她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.
3 W9 G# T5 L- \% r; ^. e- c& A
3 ^6 K# n/ d: w5 |9 G1 ^5 E 8. He is a walking skeleton.: o8 I" j, V2 P+ D k
7 ]. a/ }1 j0 S/ `# T
他很瘦.
8 |' P9 C$ W6 i! y' m
% K- ?* ]8 s! v+ w 9.The machine is in repair.8 D( y8 B% G# t, F
6 g9 P1 e* i& B% s5 [8 r
机器已经修好了.2 u/ n& K1 o2 ]3 T& r/ |* V
% C! Z% E7 v) ^; ?1 ] 10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.2 {7 }+ L' H# ]2 B
9 s9 a+ x3 f y$ a$ F9 L- d
他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.
1 q& B3 K& y+ \% P6 o1 `. \' M
6 b4 Q6 h* P. c% T6 M, } 11.You don't know what you are talking about.+ ^4 n$ Y" y% s2 h, q) l
' n8 D7 \! O9 ]3 } 你在胡说八道.
& O x$ k( i2 n1 p' t, L6 h( W4 B2 Q2 ]6 D$ W
12.You don't begin to understand what they mean.. s% E. }7 _9 F' d2 I @& z
. Z9 d' ~: F# ?% z( M) ]0 @
你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不
+ i V) h" S! E, K9 B% p# Z) M v5 o: o# j8 \9 g3 c$ z$ K
13.They didn't praise him slightly.
. T _) M& g6 {
' s P) w6 j, W1 N+ k" x4 T9 F 他们大大地表扬了他.( R. u ^) O8 j) m
/ l% ^2 j, V6 o r( R! H/ R7 f
14.That's all I want to hear.2 e* r {+ e, H3 l" L. ~8 I
4 P. b% W5 C$ |6 ~% |+ R% I! Q6 N
我已经听够了.( X$ J! o2 W6 v- m
6 g; R7 A2 \* C- X 15.I wish I could bring you to see my point., g8 F; b4 f1 G) W$ ?
0 f0 F" ~" c3 E5 k! |1 D
你要我怎么说你才能明白呢.1 J' Z2 J7 q# w& S
- _, |0 G" L5 M3 N
16.You really flatter me.& ^) v9 w2 u) y% m& W$ g
! q. j8 n8 E P" O v* E 你让我受宠若惊.
' g2 X( h" f2 c& I6 Q, G: V4 z# f" c
17.He made a great difference.
3 K3 C/ `. }1 W' b- c' W4 D2 L% p3 g; B
6 f9 C+ e3 Q, y0 c& V 有他没他结果完全不一样.
. q) r; u8 ^: }% `% U' O
2 h- O+ Z x0 L( \ k9 S7 I 18.You cannot give him too much money.
. j6 m: |/ W% ~# U4 m# l; n$ T) b* ]# ^
你给他再多的钱也不算多.
$ s4 t& i ~1 n3 h1 |
/ ~' V1 [0 z- b1 j 19.The long exhausting trip proved too much.: `9 z) U4 B4 U
3 P- t% k3 S0 K! f! e
这次旅行矿日持久,我们都累倒了.! J: l8 f$ J" b, ]8 O" F0 ?# f
9 B. b+ B' g5 ~- p" m2 Q) L8 F
20.The monk is only not a dead man.. s" N: c7 Z1 i0 n4 A
7 ]" m4 A; n2 l( k) X. M
这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.
4 ~5 n* D3 K# @$ R5 g+ k) d
7 U. [! m) o9 b% ^3 n: h 21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.
3 c9 a0 x5 J" m% E5 w T6 I* W$ N3 _! E+ K/ L% {3 C
外科医生在病人胃部打了个洞.
: Z" R* F x" Q$ X" m8 j. x* D# S) s& T/ q6 }4 ^7 ], U0 I( x" f
22.You look darker after the holiday. Y) ?5 }" N k
; M# O7 t/ E2 \
你看上去更健康了.
7 l) x- u- O+ V
8 H4 y3 w4 p! ` ~ 23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.
% [" R& E1 F1 K0 n& O: c/ m3 q; {- T+ k* ]
不幸的是,他又一次被老师逮个正着.
9 v1 e0 X( k; J7 n4 o. C% S
/ R, b, o; T% t3 T, D# ~" |! k5 @' l 24.She held the little boy by the right hand.
( A* S2 V& N0 z+ {9 _* A1 E+ t5 {' I6 W) ~9 k0 y
她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)
' H! x9 T4 O# M; K1 b* ?
( D& M2 P9 I% a5 r 25.Are you there?
: F" o4 K: b: o, M% b+ w V8 _% z& G- ^. p1 u1 K8 M) z
等于句型:Do you follow me?1 t5 s! N8 H0 h$ x$ g$ T I
" o6 ^# k8 F+ E2 `3 ^& N* x$ G! M' X* x P
26.If you think he is a good man, think again.3 ^9 T! u! F% z0 ~5 D3 ~- S8 S0 I" s' ]
: t7 m N' ]! C( F% U
如果你认为他是好人,那你就大错特错了.. V9 H' _0 }: k9 r6 f# e
0 U1 I. t, K. D3 P+ [2 y- d
27.She has blue eyes.
2 |$ y% v2 @! p5 ^+ P2 u- W& F* Y0 \1 Y& B) f* v+ |
她长着双蓝眼睛.
3 }' k! {7 w# ~8 e% q9 {
# @: J7 u3 b. [" u; @9 A- ^ 28.That took his breath away.$ ?( }' Z: }$ J
) u" J, n9 e- @ 他大惊失色.( u5 W6 z; o+ Z+ ?. T
( k# V( J7 J* G( L' b: F 29.Two is company but three is none.
4 q$ c, c4 ]. V+ z; Y+ E$ G5 u- } k& }' T
两人成伴,三人不欢.: m% k- u: m1 z7 g
2 E+ O! |1 w( C( e5 V! c+ u" B
30.The elevator girl reads between passengers.& e! w# w) | v" u( |
7 s1 d( r/ x! c% s8 c" V. F 开电梯的姑娘在没有乘客时看书.2 _+ X; `$ ]+ s) |
X3 w9 i; e4 `$ t" \ "between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.+ I6 b4 v7 o: c4 @ E+ e% O
* d- ~1 `; J. I! r( J
31.Students are still arriving.2 W7 {$ X" c; C6 Q( `9 d
. t0 ?( x* Z$ w1 D 学生还没有到齐.
5 F5 o. P. b. g# M. f" u, v
' n, W+ {" V/ l' i6 U% i 32.I must not stay here and do nothing.
) a+ O! j' Y a) N
8 c4 a; p" k) h, a4 Y7 E 我不能什么都不做待在这儿.2 W) U, t0 N o! ^! F7 F1 t
! x+ S8 R5 L- J+ L2 K+ Q' Y# S7 p 33.They went away as wise as they came.. r' h( U4 r \/ e7 U2 e5 k
) x/ f* H; s$ E% Q" ?6 E- r0 I 译文:他们一无所获.
4 \& I. Q& Y. L$ ~! j0 j9 e, P. l) B6 `2 l
34.I won’t do it to save my life.1 V) b0 p8 Q* D, Y$ H# G
6 Q9 x" Q" u2 b# H" [& t0 |
译文:我死也不会做.
$ E+ v$ l! {4 Z2 X ?
. U, n( y% X. ~/ p/ w# U! ` 35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.2 b3 x; b: D! G4 b
. w% ?! ^4 T& ?! N0 q
译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.! V& X" @* ?3 U
2 a% s4 z: p/ t. I
36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.
+ q1 b0 D: Q+ z7 @8 {5 Q- g
S4 {( R- I8 B, }6 f( M7 [ 译文:这个总统有名无权.4 S# F* R) N. k, N" O$ K2 j
6 f7 L7 T T, y/ T! ~! k' S 37.Better late than the late.+ ~2 {3 o: T* i. R
2 j, q( o7 S7 g& f- m1 F D$ _8 ~
译文:迟到总比丧命好.
! J# g! e+ R/ U/ r6 r6 u4 g
1 H. M5 r1 \3 j- J 38.You don’t want to do that.- J% }8 l1 y: C `+ {
4 ]: B6 _+ k1 D4 J5 e' w9 w4 f* k 译文:你不应该去做。6 f! j" H# T# e( E- q6 d+ s& }
8 K+ s6 Y7 [/ X/ g 39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.
9 A1 H! \" h1 ?4 Y1 i3 H
. d4 o5 r- h4 J/ S, y+ L 译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.
: _- }7 H# m" w0 J+ i8 A& n0 e1 A* ]* [, [
40.Work once and work twice.
4 W! ~8 r0 [4 S# J' f5 _
+ L' }2 u! y) j" I% P 译文:一次得手,再次不愁.8 \; |$ ~+ w# _# D
) q! t) `( g, W5 O3 Y
41.Rubber easily gives way to pressure.5 U! a8 { a% F# _- Y4 p
, D a( ~0 m- [) `# }
译文:橡胶很容易变形.
{ q$ {5 v7 d( E Q5 ?0 k0 b: i" v# @
42.If my mother had known of it she'd have died a second time.' N; ?' p& d7 J( B
) B& L7 P' R; R% U( n( Z 译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来 |