1.Do you have a family?
# o3 J8 d# T( I. a" ]
3 |0 w) U; f) A$ t, H' C* R) @ 正确译文:你有孩子吗?5 D, ?7 j) K+ k3 h/ O
6 u5 w9 q. Q M: q8 v/ O9 c
2.It's a good father that knows his son.
* P4 i0 S) q7 F& F7 ^3 ^' A* M. }% D5 m0 B: o0 P
就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.. J2 }0 W; i5 \5 J' I
, c- r8 {/ R7 g. E5 o 3.I have no opinion of that sort of man.
; Y% Q+ E/ p2 E( u1 X+ N* N0 q( j
" H q+ p9 [ U; v# V7 | 我对这类人很反感.
: X1 d% u: e$ m$ T) _1 S r. W
" Q6 L. C5 [$ d# d& P 4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."' K, z0 K- [& b' ]' N( p
2 v6 q5 y/ l7 c0 C6 A* ?6 O1 v5 C 她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."' K) f* t0 K7 p; r& ], l6 U( Z
& A# G! f1 s/ a4 Z& T- j 5.I was the youngest son, and the youngest but two.6 K( L% L7 x3 ]9 T0 w& B
4 v, b8 m! \% j4 s 我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.% U }# q: j8 W- p: P+ j6 G
- R* W+ ?7 W% r3 `; [ 6.The picture flattered her.
; g }2 ^$ V& G" f4 D1 s" ]& c' t7 u7 h% ^
她比较上照.
$ z v) M, K+ q+ n: p$ B0 o! t7 p: W' J
7.The country not agreeing with her, she returned to England.
/ ]! K5 V* j1 c4 e( ?" w3 x' w
2 I2 U5 D* U9 L2 G% [" o& j$ V( @- i 她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.
, g1 D7 p8 {7 X+ y+ l T! g: ~7 V4 K- a# D8 Y& F7 N
8. He is a walking skeleton.+ k: Y6 w# v( y, B
y- P+ M' Z1 ? 他很瘦.% [( K' x7 Y! W& @" i' h8 a
, o- s6 k: O& h# |# a, G( `
9.The machine is in repair.. p, I2 N/ i; W2 N! e
8 X7 b6 h2 `8 ~8 [* ^! U 机器已经修好了.
# C9 V6 e/ {1 X$ Q8 q) G( q( U" `% Y5 V: ^! i% V, B: q6 \
10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.
) g# w) @* i5 m! v9 p f8 }. E4 M8 m- l$ E. {
他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.. B% A( K" f- R( O( |4 R$ L
1 @$ @5 B; a: I0 _- z8 E {7 [4 P 11.You don't know what you are talking about.+ Z5 W( F! W/ K
, ~4 [6 g, Z ?' H' y: { 你在胡说八道.* l# t9 ?5 U1 t& q$ X' E
, p+ ^3 Q3 [/ R3 u; [
12.You don't begin to understand what they mean.
2 O: s) N' v# c$ O4 X# d8 t. z! v; a, P; ~9 u
你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不
( U# z* E: R' _: K8 ] w. H
' a5 @) d: z( w0 b4 U8 \ 13.They didn't praise him slightly.
$ c! M. ?: `; }1 ]3 `1 E+ [. S6 c# ~
$ K: m* t7 W' e4 O) x$ ] 他们大大地表扬了他., I: |1 ^. K% @
" p4 m$ X3 j) ]- K 14.That's all I want to hear.
' g6 z' r, E. [( }3 H" \+ R( V. E" a; V/ C* U' R
我已经听够了.; M) {1 \# `6 [+ t- d
' r8 n! ^0 W9 l0 y ^
15.I wish I could bring you to see my point.% I7 P1 v9 h1 K! [+ h
; U" \/ o5 ]" w8 ^1 I
你要我怎么说你才能明白呢.0 q# Z( ]& ~- X; F
# t9 ~8 j+ j8 h8 [ G
16.You really flatter me.
& A- q6 o( v; Q \ v2 _& L' i" \* j( L" \5 {% ~
你让我受宠若惊. L; L: X! Z$ O* i$ n9 Y8 \' J. J
" m% g" b3 P8 z, e1 x- ]# d* ?/ i
17.He made a great difference.
. D: h$ ~3 Y" Z" q
7 b5 l$ p# z" @0 z! t" w 有他没他结果完全不一样.
6 f3 K7 c E" ]3 P) E& f2 U7 O6 g+ p: Z
18.You cannot give him too much money.6 I4 h d& A* L) s
/ c& N& C/ e- w; \; [; B; i 你给他再多的钱也不算多. [0 I4 C+ X' d; f& e8 \& R" I
0 ^# h2 N& G) G9 \# S) h
19.The long exhausting trip proved too much.
* e" {0 J6 S6 G% y9 Z6 U8 d' f% O
) k( @6 r- ]! i" W' e. s1 u/ U0 I 这次旅行矿日持久,我们都累倒了.1 O/ ?2 k- a: _ q3 D' d
b0 y" i% d& I y
20.The monk is only not a dead man.% m' L' G9 q, h/ G1 u! I+ W+ w
* z. U: K$ [3 m1 T1 @
这个和尚虽然活着,但跟死了差不多./ e' l- Q( i# h2 k: T: F2 q
* k+ I4 W1 e |& c 21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.; ]# B! N( w. x. U% t1 W
" c- f: D8 z/ }: o, z 外科医生在病人胃部打了个洞.
( W0 A' u9 b$ c, V6 d& [
5 h v2 g7 c U$ i7 R, { 22.You look darker after the holiday.. _8 p, ~9 `+ G/ U" L9 y
' R0 ]' T: Y6 ]* j
你看上去更健康了.
9 i8 n/ p2 E' p6 K0 ?# ]- k6 X% v5 z7 \, }5 H, e, E* V2 s
23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.! K8 M1 Y/ ]! s* e( Y1 s
7 i9 R; ]' B8 q! K( R
不幸的是,他又一次被老师逮个正着. V+ C, M$ t! v% N# f# k# h
6 |& K' ?9 \8 s9 R2 J
24.She held the little boy by the right hand.% M" H. o9 j9 L' _% u& f' {2 o
: G+ [1 g* |7 d0 f/ i+ f" {8 d 她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.), W0 |# H2 s+ Q: \
3 b# F" f0 w' m' L 25.Are you there?
0 U6 O; C5 o$ ~& x9 ~- o# P: j. ?' M2 a+ Y0 A8 X8 t
等于句型:Do you follow me?+ p2 D; j" ]$ n8 U$ `0 G
+ b/ Z& p/ p* `! ^; _% R3 z0 u 26.If you think he is a good man, think again.
. Y5 E2 ], ]3 L, ] I! Z G' f4 {8 O
如果你认为他是好人,那你就大错特错了.
. Y/ U+ X& v# E7 N! L
i& X0 I' L& K5 K7 i$ s+ m 27.She has blue eyes.
6 \$ @% \* E4 U8 E+ I( q; U- @$ i! |5 e* i4 r+ p
她长着双蓝眼睛.- L7 q) v9 @! q4 ]* R
% ~+ o# [' m# m 28.That took his breath away.. Q& |& H; Z6 H) I
- I9 t/ g2 p& f+ n7 X: K
他大惊失色.; \; m- ?- E2 O; q4 }% N$ H
; U* f1 I! ]2 [5 Q 29.Two is company but three is none.. Z" b* G0 l' U
5 |# S- { @; S6 r) y% K 两人成伴,三人不欢.
5 F" A; ?: E% x0 U6 g2 w/ H% G o) a [$ f) {
30.The elevator girl reads between passengers.8 ~( n7 g* X5 l5 T5 [; z( C
8 W" c& l7 P2 e5 Y6 ?! h* W
开电梯的姑娘在没有乘客时看书.
3 q4 }5 d; ~5 y; l. Z$ i$ q7 c+ ?/ x4 k; M* d9 s7 R8 m5 n6 q. q
"between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.; _) R; @5 v* Y3 E5 ~* J
8 G! v; X; E8 H% ~: f8 w! ?
31.Students are still arriving.3 ]" ]# ~# q P4 C3 D
/ U0 B& o# g& ]2 P% ^ 学生还没有到齐.' C6 H* y, e! i
# J( b1 K/ C; i5 x: G. ^ 32.I must not stay here and do nothing.5 _8 K* J4 Q( t7 Y- X. l+ S
$ w0 |- U {/ b 我不能什么都不做待在这儿.6 n' L+ |4 Z/ Y
* R4 @. i$ L; ^( O( Y
33.They went away as wise as they came." P- z1 L# H+ J) O
* \; R. [! ^: e+ j$ c" {8 S0 \
译文:他们一无所获.) F$ h! B2 g/ e i/ ?
$ Q3 L: k7 {: m. @ 34.I won’t do it to save my life.
, \, G: ^: A" D) l% Z- t9 L; i% j1 ], I1 B4 N1 r: ~8 v
译文:我死也不会做.
7 r9 ?4 M1 Z" |* H# V
! i7 v0 K) R3 i7 e6 T& `3 ^6 v 35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours./ K7 J) [8 b }
6 R0 ?& d2 Q: t
译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.) @* `, l" }2 P: M1 a: N
# H N8 G6 J, J" q ?9 M+ \% }; L 36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.
* S% C% z2 T' z4 s6 b9 n2 M! B2 V& w# y W
译文:这个总统有名无权.
0 z2 _( y% u. I/ r6 D4 y1 i Y& h
; v3 E7 }% N2 x* _! \6 C 37.Better late than the late.
/ m, D& t* k! I9 B m/ {$ P
& R6 ~7 O, Z0 M: H( c& ]5 F1 W 译文:迟到总比丧命好.
8 h- K P" _/ Q, T. E5 [5 C! d- \3 ^( v3 J7 N/ k
38.You don’t want to do that.
1 R2 `) @& |1 u
4 f6 W3 K" G$ e+ \3 \ 译文:你不应该去做。, F' U% J2 f0 {7 g6 R' w( p8 R
3 ]! l( ?; Q0 F( a0 B 39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.
+ }5 O! @2 H$ Y6 d
3 a$ {6 o0 m% @1 x 译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.; {1 k- D" [8 F, k* d
1 X3 r! ]! ] Q% G& }$ b9 b 40.Work once and work twice.
. y! c& l O% H8 f
* K$ ?2 J& W" J+ B& D 译文:一次得手,再次不愁.- S% o1 V G9 g
( ]' e4 C: d$ b9 u" k 41.Rubber easily gives way to pressure.
+ x5 u* y$ I* X) _8 b5 v4 o9 y* \8 B* K+ f6 \
译文:橡胶很容易变形.
: e3 y3 L2 S @+ N' h
5 S% ^$ S/ G; o$ h 42.If my mother had known of it she'd have died a second time.7 }+ ^8 I/ u: L2 o
! U9 _$ |) W. `& C, | 译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来 |