1.Do you have a family?
' H5 r2 {" F2 F# L: q, D' x. U& _) |0 O+ `# W# |
正确译文:你有孩子吗?9 k3 V4 S& F. n! W. E( @8 K
& P2 F* A' u Z( O3 a* F
2.It's a good father that knows his son.
0 S/ D9 n/ M/ p3 W& p5 W, T C2 s
就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.: t8 e7 V: |* w& R; V$ S" h
0 C! ~; T3 h* {* O1 V# R+ I4 G
3.I have no opinion of that sort of man.- F) s* R; t1 v7 T* i8 M; N
( t. `7 y, O* k) M% Z9 S1 ]7 i 我对这类人很反感.3 V9 {/ Q5 k% E7 v3 X! B4 B
. H! B5 w$ i0 p8 l0 @* Q; _* W+ f/ ~
4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."! ~. ~) z. f* X+ l! O' D, c; ]
* @% }9 X- e" X) s" }. P 她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."
7 f$ T, i1 t( J1 e0 _* b6 F
- M0 s w" C+ y* g0 O) i; i 5.I was the youngest son, and the youngest but two." C& k! n: e+ W' ~+ h. m. I
" }/ z. t+ K" b 我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.3 R3 u8 L( i) D: D& z
/ Q' {! A$ k7 @; `; G& N# _& e 6.The picture flattered her.1 Y3 `, {7 u: U' d: m/ A
+ Y3 \, j; C1 j$ f% s/ e# [% ? 她比较上照.8 _9 l+ _5 l1 ^1 B# E: x
7 n1 z/ \, `9 \ i( _+ g9 p' @
7.The country not agreeing with her, she returned to England.
) L( m* d% P& o/ l
' K9 f( m, ]5 F0 ? 她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.% d5 _0 z; u- a% b2 u. {' p
. Z8 ~; H7 E( u" [4 C( j# R4 p 8. He is a walking skeleton.4 K" s! W! J5 H, U
% U9 E8 w! ~5 y* v$ H 他很瘦.
p. V6 e o2 L% j# M9 r% n
9 n0 h& f2 ?+ J2 U& O0 _' A 9.The machine is in repair.. i1 A, ^, _+ C O1 t9 e. k- T
/ d; a: N0 r- _! j5 z, O: r u 机器已经修好了.' |7 F+ E# x9 I
& D6 g- i" D: R) G+ V, V7 b! j
10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.
2 j: _8 w ?" d0 {5 y9 Y( q4 P0 T, l4 C
他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.
5 |3 Y$ m& W7 `
$ Y6 j0 ~" e) ~, B; C! @' Q" _ 11.You don't know what you are talking about.
; l8 G# @# w5 n9 {, S1 F! _
3 E0 g6 o) I0 ? 你在胡说八道.
8 [4 C3 P+ i: @" ^, |( ~" L: k4 D3 a
12.You don't begin to understand what they mean.6 B. U4 D, ^5 w+ e9 E
9 A9 G; E7 W: E/ {7 t
你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不
- p! ` n" I0 L. w* v4 f q0 V9 G3 O( M7 P9 J
13.They didn't praise him slightly.
( |+ f* L8 C/ H U1 ~& k2 D
6 N- _: [4 O' p6 g( b$ u: Q 他们大大地表扬了他.
- }6 \1 }4 B3 Z0 g6 w+ h9 \* D! ?+ v) U6 C4 k$ V
14.That's all I want to hear.
+ B$ v5 s. n3 C' Z1 T
% w- ~5 ]8 z, K W' H 我已经听够了.+ j. c7 \5 y0 f3 x; e
! X9 j' @. K6 \- i: R
15.I wish I could bring you to see my point.
- [+ _# U0 E$ S
y7 ]( {1 O3 h 你要我怎么说你才能明白呢., |4 [* I5 \+ ~5 w
' _# }$ g4 ]; Z% F 16.You really flatter me.
. c M& J7 k' q) x( Y; E6 ]6 ^0 H6 O" G9 n: r: m0 x: }. b
你让我受宠若惊.
g7 J9 B6 g# L% S$ T; P$ e3 Y7 c- P: D+ U7 _. f
17.He made a great difference.: u+ e5 K1 F( S7 E" P4 {' v' ?# t
$ N& p% \# x3 X* r; Z& o$ m
有他没他结果完全不一样.6 t: e* Q- U; G6 D( D; s
; j! Q6 X1 a' k. v) b% T
18.You cannot give him too much money.
J" k* I% d4 C+ ~8 o- t% K) G. c2 @. ?
你给他再多的钱也不算多.
# A4 w: e: J$ v# k+ D* ?4 u. u$ f- J. q: o e
19.The long exhausting trip proved too much.& S& K8 }. j& t% d7 r
4 C* r) \- Y/ f1 h% x2 C
这次旅行矿日持久,我们都累倒了.
: K! {2 y* `, `- Q g6 l) Q5 \& `" d- O/ B
20.The monk is only not a dead man.# j' S- d8 s9 |
0 F2 W4 I/ A( n$ D1 {4 e- p- d 这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.
. I5 t- ^- p% E
. s; J3 X& N# s) Y& C* O" y! M 21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.* N8 b: \( n; T
! m& d: [1 {! O+ ~0 W8 A m
外科医生在病人胃部打了个洞.
6 V4 T# @+ V5 E8 `: e5 w( F& ?' W% X& o' I
22.You look darker after the holiday.1 M0 o8 J: u2 E% d% q4 K7 p
- v' b% I2 o( [7 S
你看上去更健康了.
: T* q$ ^5 L- p" z9 Z) l
7 v* _, B9 F" c& t, |# H 23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.; {6 } D. |. ]& D2 F# {# S7 c
2 t4 U- R* w# C, f$ I8 W. I$ ]! t 不幸的是,他又一次被老师逮个正着.
8 C6 t U! T4 {8 f7 w* y- e1 a5 v8 p9 `, [
24.She held the little boy by the right hand.
4 ^. a: h9 M5 H& ?
, V- x9 X" I- o 她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)
) o- v* D6 d2 s$ R) t( W! }1 v# R8 k
25.Are you there?
; [% H( U) q2 i6 c
* ?) |" t# E9 G# p: w: _& S 等于句型:Do you follow me?
7 s9 k0 n) S1 w. Q2 Z/ Q- }- _' d" i ^5 h& z7 @
26.If you think he is a good man, think again.
9 H9 j7 O7 N$ Y5 ^' ^ U- S; f8 A% s% K& R3 x) U! J5 ]
如果你认为他是好人,那你就大错特错了.
$ w% p5 w3 e2 x0 ~- P, q
3 `- f" `. W; ]# A 27.She has blue eyes.
& w$ W. d G1 s3 ^ K# ?: c
; c9 f: y- a" w) g. I9 t 她长着双蓝眼睛.1 {+ m* ~* A1 h5 V' G! _8 H/ V6 I. p
, {2 ]$ A+ S* \
28.That took his breath away.
2 \5 @. e# h/ }) {+ B% Z( \, w* p$ }4 p8 ^% Z
他大惊失色.
9 I' ]4 e+ j R# M, ] w! }; @4 C' U7 H
29.Two is company but three is none.
/ \. ^8 j, {( r/ \3 H
7 P- q% H2 s& e, N9 R6 T: V9 Z9 G 两人成伴,三人不欢.
9 W- M l: ?! ` @+ ]
* y9 V/ L& N; P9 `7 G 30.The elevator girl reads between passengers.5 W' w& M4 L( `3 O8 i" t+ @6 n9 R; q
$ {+ V8 A% a) O9 s7 O' Q6 z- @; l
开电梯的姑娘在没有乘客时看书.. D5 k6 C1 z/ J. r9 k, i
& N2 J1 f4 z' k+ P. ~ "between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.
+ t7 M- Z2 n7 c- U7 Q, a6 g9 J% ~0 W3 o
31.Students are still arriving.
4 B9 h5 W7 i; ~- [" x. N6 a
7 R+ D: @- s' B# ^; _" P- w8 A 学生还没有到齐.9 L7 L& V4 ?7 ]
" H5 o3 N( M* b, C" w9 k3 t0 T
32.I must not stay here and do nothing.
4 b$ |" }* z8 X3 P2 W" v% W! C9 I) y+ J7 j0 f# O; r
我不能什么都不做待在这儿.
0 t1 g- \; g5 ]- l
* P# q2 C* f4 y& C 33.They went away as wise as they came.
# V6 H; l- K6 v+ [) J1 j/ H
! C1 P6 H$ u' [0 L) W+ i: O 译文:他们一无所获.0 H' V& W* p2 H7 g, u# N, ~& F
4 J4 A& B: d. c
34.I won’t do it to save my life.8 h0 A/ ~6 U: S
1 Y9 e" h5 e" z: _ f
译文:我死也不会做.- ?( y( W8 G$ o" L; m" R
i4 K+ u( u* {
35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.5 X. z. K& N9 R7 k, a! h- k
8 \/ `1 y( b. s% c 译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.
3 I6 F' i: X' C( b: f5 T
3 P. f7 U$ x+ z4 @: S, d4 f 36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.% ?- s. P! u( h+ L
# R5 b- V+ i- Q: B
译文:这个总统有名无权.
, V! R# i# j2 }6 P) ?' ^! H
* s$ g' c" q2 P. ^ 37.Better late than the late.
, g$ O9 @ t, ? a" D% K& A6 v& G2 L5 e& A4 ~- h6 i5 @* d% N
译文:迟到总比丧命好.% ~' c, x7 L! a/ k" L/ s& M
$ @3 Q6 V7 @. [3 N2 v6 H( W$ o2 F. @ 38.You don’t want to do that.
1 P! S3 s/ I: p
/ W( a( u. G; n0 Q% M 译文:你不应该去做。
; K/ g ~3 w0 r- ~
& A) j- W$ E7 n$ G 39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.
8 x0 a. k% M( n
, z; a) G* U) ] M0 }) ~ 译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.
2 H. R: I& l' S# B. u. j' X" t4 Z
40.Work once and work twice.
" e7 f5 R5 H6 @1 K9 e7 s
$ D8 i8 x+ Y- J- Y5 J' V 译文:一次得手,再次不愁.
7 k8 e T3 F4 M3 a3 _" a# Q
. }+ j% r: W |. j* E9 E8 ~& p 41.Rubber easily gives way to pressure.. z, b5 C+ Y0 y. x, G: G
c5 H; g% ? A+ E 译文:橡胶很容易变形.+ @3 K7 L2 Y( T0 R
3 n, U* E* y" R( Z# G7 q 42.If my mother had known of it she'd have died a second time.
' n, @% D" _6 C; s7 [" C
8 K4 H8 N# D+ B, q& c 译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来 |