设为首页收藏本站官方微博

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

[复制链接]
查看: 3229|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-10-15 11:08 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

---------------------------------------------------------------------- b3 D% Z: N9 _- X

) j  y3 o0 b( G3 M% h程序设计:4 S# ^; |/ L! e) p+ h9 s* R+ f5 T
habit9 e7 z/ Y( p- S' T. h2 `2 L& s
tommo
% a1 T% D0 k7 O
" _+ d8 K8 q7 j( K2 `6 l  B( s0 e# l美工:/ R- \: h* ]% d+ L# K+ b
慕容枫叶1 b4 T5 K: |' {% u# B- g
loind- H3 L3 C; m1 X; O/ g- P
4 q$ m5 P! c$ K# w' J
翻译:
0 N% c& u* |. e9 g; j( ^! ~, Tdenise
  r1 h% j* z* x  ]' ?9 I0 ^龙翔九天9 r* m. n- c0 ^; y; b9 |' E$ g( h; J) T
田横  K, P6 a- M: X+ z/ y8 s. I
soring123; P& @% d2 G3 J
jpsdwang4 A1 [# w0 Y+ y) e3 C6 O8 K& x/ \3 s
XYZ9 W( y6 o2 Z. L7 w  C( |
libohan5967 E/ O& i" G$ a; S$ }' |( C
: _, D+ Z* `  s
润色:
% u% G. G; s0 Q3 V- k9 awqzss
3 d. {5 |! V8 x* I- N3 i1 p, F- p/ p' d( N$ |) a  Y& p- `+ {
校对:  i( T1 ]0 H+ h
undine0 ^$ A) b) M: {% _% D, ~
: T* S$ b$ P/ r( @' h# w2 }
测试修正:& P  K0 c9 \& e8 y. u; P% S
wqzss
: K( M+ b6 e- q+ V9 W1 J# J6 ~
) W- |6 \1 L5 b# R7 ^攻略制作:
9 s' w* z0 p. B* u- G  jodair0 R# v, W2 o5 I9 i) N" F

5 g" I$ [: }9 q" }/ V7 K- A---------------------------------------------------------------------/ x7 U9 ^8 U, I) m- r( R
注:红色表示因某种原因,近期无法开展工作。
4 C  z) K8 C% b2 G5 F0 ^8 [! I! D  j% A, F/ S6 [# e( X1 \
任务安排请查看‘TLJ汉化项目进度汇总贴’的说明。阶段1完成的场景就可以进入阶段2。阶段2完成即可进入测试阶段。
8 @/ a5 @& D( P, ~3 N" h( s2 A$ m% f$ i+ }
任务由我发贴进行分派,以后与该场景相关的讨论均在此帖后面跟帖。
4 |, y# o8 J6 \! E+ Y) k6 q- `9 D( b% \! Q6 B4 w7 C
对于翻译的要求,请一定要小心,谨慎删减原文的语法及语义。至于英汉转换说法、添加语义,就请尽量发挥吧!注意不要出现英式汉语,也不要出现把原文的语义及语法抛诸脑后自由发挥的情况。
0 n3 p+ @: n; B8 w: W0 M$ D
+ ?6 K+ s8 C8 u+ ^% B0 Q1 T对于润色校对的要求,请更加小心,如果二次加工有误的话,将会毁掉前面的工作。所以我会将你们修订后的内容仔细与原来的译文比较,并把问题及时反馈给双方。
& x0 L  |: e4 |/ U1 s& e. o0 V. ^1 M3 I3 G! g
---------------------------------------------------------------------
! e/ T- s: y9 OTLF汉化讨论QQ群号:29116134
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2008-10-15 13:07 | 只看该作者
…………
5 u8 r& ~; E7 q& Q0 W* K我还是觉得有Q群比较好。。。这样可以解答一部分问题== ==& U2 [5 k* ], y3 f( ^2 d
; e& @& e" L2 V! Z
话说我那库房硬盘有TLJ,顺利安装成功,但是找了半天没找到你所说的trans目录= =
) f7 c0 K5 `& U* T4 k7 c7 G2 g) W' W
再用一个新的文件覆盖根目录下面的字体配置文件
) C0 Z) j: u# g9 M  W你的意思是,就是建立 新的font文件夹么?前提是备份原来font文件夹?
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2008-10-15 13:28 | 只看该作者
trans目录在翻译器的目录下面,字体配置文件指的是 gui.ini,font文件指的是 幼圆.TTF,这是原来的font文件夹里面没有的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2008-10-15 10:27 | 只看该作者

TLJ 翻译器 下载 及 相关说明

翻译成果保存在trans目录底下。如果想要在翻译的时候同时听到游戏配音,先要安装ffdshow音频解码器,请到网上下载。blue之前同我们讨论并制作好了一个名词表,已经附在翻译器里了,如果遇到表中的名词请使用表中的译法。特别注意大写开头的名词,如果在表中查不到或有疑问一定要发贴咨询。5 N$ j/ Y9 G# ?; X0 d
翻译过程中遇到的问题尽量在本区讨论,这样大家可以帮助参谋。翻译器自带拷贝功能,可以很方便的粘帖翻译内容,就像这样:
, e. {& b! U! Z/ q& D
; b1 N$ H$ H. ]原文:The Tyren are allied with the Vanguard, and so are in political and ideological opposition with the Sentinel. I know Vestrum Tobias. He would not speak a word with the Tyren, nor the Vanguard...; r& y6 f' U6 H
译文:泰伦人和统合先锋是同盟,因此在政治上和思想上都与平衡圣卫背道而驰。我了解卫司臣托拜尔斯。他不会同泰伦人说一个字,更不用提统合先锋了..., v% W+ _+ p- t

3 V, P0 R  O- k最后,如果你在本机上有TLJ游戏的话(实际上有了翻译器没有游戏本体也能翻译,但是我强烈推荐本机装有游戏,这样可以听到配音,还可以直接查看翻译效果),需要先添加字体文件到游戏的font目录底下,再用一个新的文件覆盖根目录下面的字体配置文件。这些文件我都放到下面。外加一个存档文件,里面有TLJ各个场景的存档,这是blue精心制作的,方便翻译导入之后可以直接读取该场景查看效果。3 Q' H0 T) t5 v2 Y% T

  ?- @# K7 D6 ~) e  n5 b, q游戏存档foxmail下载
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表