设为首页收藏本站官方微博

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

[复制链接]
查看: 3230|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-10-15 11:08 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

---------------------------------------------------------------------. j; [: M& H: T1 v! W2 i( m

4 z. v! O: p! d2 _8 N% `  z; s+ {程序设计:& Q. n2 w$ v2 M
habit
% w8 B; u3 P+ l; A* i% O  vtommo
9 \8 g% h1 _$ ^* M3 z. Y$ R) ?! g  Y7 O' i* \5 J
美工:+ Z- o: R  }  ]% b& B* X
慕容枫叶
2 |8 c; ~+ B, H8 tloind
" f9 J1 R8 d$ k+ B5 I) o- ^; s4 ]
翻译:
  z6 i, A. j- S2 gdenise
: n& V0 m" l  A0 n5 h- I* e龙翔九天3 a, R1 K% e- }' r
田横
' k, k" T$ a: L9 t# Psoring123& M$ J  C, b2 V% q  ?2 O" H& R( h
jpsdwang7 |3 x5 J+ x6 M4 \
XYZ) T- g+ Y& t8 C8 U( ?0 ^9 b
libohan5964 ~- V7 N$ Y7 N) F! T$ x1 x
1 E5 x" |) F- {! N+ z% p
润色:
( e' Y4 O# k8 S$ {* uwqzss
3 q0 r, x# c+ c( Q7 \- d2 w! Y
( |0 B0 G& |5 P: B8 ]5 F1 \校对:1 ^/ S) @, S0 F3 C. s9 f2 ^# S3 r5 g
undine( E! `  H% t& d

7 r9 ?3 C" x+ Z. E& Q2 @, d' n测试修正:
. b) X5 T8 Q+ d% s& k. ywqzss
4 T3 N; s. f" ]5 G" n/ I& l0 F& P! w& y
攻略制作:& A5 ?' u( e% F" }
odair, G3 Y3 X* U# U2 U8 }
5 x# b' _& o) Q5 v% p' r9 e
---------------------------------------------------------------------7 G- k. a( [( y4 |
注:红色表示因某种原因,近期无法开展工作。: t! y  L* w/ X3 E! v; P
/ q6 Q% H  S; ]% N8 N
任务安排请查看‘TLJ汉化项目进度汇总贴’的说明。阶段1完成的场景就可以进入阶段2。阶段2完成即可进入测试阶段。
+ {, Q2 N% [3 L; r
1 E+ t, e% q6 j% Y0 U; N9 I任务由我发贴进行分派,以后与该场景相关的讨论均在此帖后面跟帖。" [$ _- Q3 @+ f3 y# c+ |

- {$ T9 P2 @) `$ i7 @, L! {对于翻译的要求,请一定要小心,谨慎删减原文的语法及语义。至于英汉转换说法、添加语义,就请尽量发挥吧!注意不要出现英式汉语,也不要出现把原文的语义及语法抛诸脑后自由发挥的情况。# n  [5 k* B; K0 O
( }* z# d) W- F9 H6 y4 c& Z
对于润色校对的要求,请更加小心,如果二次加工有误的话,将会毁掉前面的工作。所以我会将你们修订后的内容仔细与原来的译文比较,并把问题及时反馈给双方。6 V$ G# D" K( G1 t/ `! }2 ~  H+ X

* Q9 ^( D7 m, X# Z: B( a---------------------------------------------------------------------, k7 f1 q& A$ o1 k* b( s! G& e
TLF汉化讨论QQ群号:29116134
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2008-10-15 13:07 | 只看该作者
…………
* @( |. U. \. m+ r8 g& J我还是觉得有Q群比较好。。。这样可以解答一部分问题== ==; k( `! w0 P( x$ n+ X

# s8 m7 X) J, f6 I% Q话说我那库房硬盘有TLJ,顺利安装成功,但是找了半天没找到你所说的trans目录= =* u/ D$ l8 G- d7 n4 _

; ~0 {4 ]0 y2 E; @$ Y再用一个新的文件覆盖根目录下面的字体配置文件. @- d$ k& B" x$ l
你的意思是,就是建立 新的font文件夹么?前提是备份原来font文件夹?
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2008-10-15 13:28 | 只看该作者
trans目录在翻译器的目录下面,字体配置文件指的是 gui.ini,font文件指的是 幼圆.TTF,这是原来的font文件夹里面没有的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2008-10-15 10:27 | 只看该作者

TLJ 翻译器 下载 及 相关说明

翻译成果保存在trans目录底下。如果想要在翻译的时候同时听到游戏配音,先要安装ffdshow音频解码器,请到网上下载。blue之前同我们讨论并制作好了一个名词表,已经附在翻译器里了,如果遇到表中的名词请使用表中的译法。特别注意大写开头的名词,如果在表中查不到或有疑问一定要发贴咨询。* u: p, }9 B3 _# {
翻译过程中遇到的问题尽量在本区讨论,这样大家可以帮助参谋。翻译器自带拷贝功能,可以很方便的粘帖翻译内容,就像这样:
8 M0 n# _- m) h6 U, v4 V( l4 }  l2 R) }9 A( {7 K6 r& Q
原文:The Tyren are allied with the Vanguard, and so are in political and ideological opposition with the Sentinel. I know Vestrum Tobias. He would not speak a word with the Tyren, nor the Vanguard...
* `- z$ @$ c$ @( x译文:泰伦人和统合先锋是同盟,因此在政治上和思想上都与平衡圣卫背道而驰。我了解卫司臣托拜尔斯。他不会同泰伦人说一个字,更不用提统合先锋了...* q4 {; L' s& \1 |0 L( f* _/ M
  _% X$ x8 N& V
最后,如果你在本机上有TLJ游戏的话(实际上有了翻译器没有游戏本体也能翻译,但是我强烈推荐本机装有游戏,这样可以听到配音,还可以直接查看翻译效果),需要先添加字体文件到游戏的font目录底下,再用一个新的文件覆盖根目录下面的字体配置文件。这些文件我都放到下面。外加一个存档文件,里面有TLJ各个场景的存档,这是blue精心制作的,方便翻译导入之后可以直接读取该场景查看效果。
7 G7 {1 O0 c7 m& P0 n4 I( I3 W6 V0 W, N
游戏存档foxmail下载
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表