设为首页收藏本站官方微博

syberia 1 查错计划

[复制链接]
查看: 5614|回复: 35
打印 上一主题 下一主题

syberia 1 查错计划

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-1-28 08:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

syberia 1 查错计划

重新考虑了一下Syberia1的查错计划,因为修改只限于错误,必然数量不大,而多人直接在文本上修改也要冒一定的风险——要是译文结构被破坏了,就没法导入游戏。有鉴于此,遂采用跟贴的方式进行查错。如果你找到错误,请回复本贴,在帖子里说明原文、原译文以及修改后的译文和修改原因,由我来统一修改。
0 b8 v, V2 q, B, m8 D8 x
1 c' M" X) D0 n) ^至于任务分配——
) N) z4 w6 P5 G) S9 i
% O8 b' j( n! `. O/ M. otomaxy:2.1. Valadilene# I# j' {8 I' e: y- L
karl:2.2. Barrockstadt
+ J( ?$ |0 r# H: j+ }& ~" Xtj_tina:2.3. Komkolzgrad
+ y. d' @; a2 g6 Stalent_sky:2.4. Aralbad 2.5. Komkolzgrad 2 2.6. Aralbad 2
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2009-1-28 09:21 | 只看该作者
好的
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2009-1-28 10:41 | 只看该作者
地    址:3543    B_OK_intro01_01  i, z, a9 p0 m/ O
原    文:At the Halls of Residence of Barrockstadt University
4 w$ i3 i* B5 c( ^2 o原    译:在巴洛克斯达大学车站大厅。
) G$ P% `7 E1 ~% \, v+ Y建议换成:在巴洛克斯达大学学生公寓。- f( t; }/ {1 l& E  P; c
解    释:Hall of Residence是学生公寓的意思,而非车站大厅。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2009-1-28 12:49 | 只看该作者
我下的Syberia1的剧本https://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=13984打开后怎么没有译文?
9 \3 h/ |  M* W4 @  N如用翻译文本,请帮助注明一下起止号码,谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2009-1-28 13:10 | 只看该作者
引用第3楼tomaxy于2009-01-28 12:49发表的  :
, x  i6 q1 f; P# S4 ^# g: L& c7 q/ e我下的Syberia1的剧本https://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=13984打开后怎么没有译文?
1 r$ _. A* a' q- q  M如用翻译文本,请帮助注明一下起止号码,谢谢!
" X: v' {3 Z6 ?9 J
https://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=14155
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2009-1-28 13:12 | 只看该作者
引用第2楼karl于2009-01-28 10:41发表的  :
' V7 t8 `9 ]2 v2 Z地    址:3543    B_OK_intro01_01
! L' r; ~5 ?8 k7 \原    文:At the Halls of Residence of Barrockstadt University1 l, X+ c% b4 c' T# A* r" C
原    译:在巴洛克斯达大学车站大厅。
9 x1 C0 h3 d0 I0 g% N: E7 U建议换成:在巴洛克斯达大学学生公寓。
6 L, W8 C! V$ P3 k( p解    释:Hall of Residence是学生公寓的意思,而非车站大厅。

3 Q2 s: c9 F/ W地址就不用写了。有原文、原译文和修改意见即可。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-1-28 15:04 | 只看该作者
明白了
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2009-1-28 16:01 | 只看该作者
原    文:Hello. Hotel bar!
* b! E/ D3 W: C! D- V" O( u原    译:嗨,前台!1 X9 A/ C$ u. i3 f. U3 f
建议换    服务生!
( q2 O3 p  p& _, ~# j解    释: Hotel bar泛指旅店酒吧,服务台.前台是前台服务生的简称,系行业用语,一般我们到旅店不大会这样称呼的
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2009-1-28 16:28 | 只看该作者
原    文:I must confess! I'm flummoxed! That defense there! A real conundrum!
. o7 k2 m: q5 e+ t: ~1 n9 a原    译:我必须坦白,我有点糊涂了!那里的防御工事,真的很难攻破呢!
- J6 Z! o9 E7 [5 c建议换成:  我必须坦白,我很头痛!那里的防守,真的很难攻破呢!: C! Z9 `. ~7 x; S" T, |5 @8 r0 `
解    释: 下棋或踢球,防守较顺口
1 K6 B  O& O" s. e+ e& Y9 E8 o& X$ `
原    文:You've brought the train, then! That's good!
- w& O6 z& B# q4 }2 Z3 p原    译:你是坐列车来的!太好了!8 u+ E2 c" {% k: x9 y! t& {1 J
建议换成:  你是火车来的!太好了!
- k" Y8 K- r9 {  U$ J5 E- Z解    释: 顺口
; {5 l( ~4 O; I! R/ L) j
! R* {4 D1 P) h8 A, E" ?" T
2 ?' S# J# c: p2 t* U( X原    文: OK! Then I'm going away. On the train.
, u6 _9 F( x4 n2 o' G5 C) X0 |原    译:好的!那之后我就出发,乘列车。
4 r2 W2 J3 q( }$ {' ], u& B建议换成:  好的!那之后我就出发,乘火车。
" u0 M; I2 `' j6 C解    释: 同上/ J3 |& [. X2 @

/ N, r& Q  h) F7 F/ F! g1 O( I原    文:No... It's OK! Leave it... I've got to go away on the train, Kate Walker.' a0 g: g. g! e. J
原    译:不……不用了!就这样吧……我要乘列车离开了,凯特·沃可尔。) u( K7 A: v  x) |9 F1 T
建议换成:  不……不用了!就这样吧……我要乘火车车离开了,凯特·沃可尔。
8 J( t/ f' a9 |. ~解    释: 同上
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2009-1-28 18:11 | 只看该作者
很好,大家继续 [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表