首先请看以下两幅图,红色方块所示的就是黑板上的hot spot的位置。图中所示的红色方块大小不一样,只是为了显示出字母位置的对比,事实上,这些hot spot的有效范围是大致相同的。4 ?5 U+ I1 z% h7 A, F
! Q$ r1 z) @- w& Z; X/ f
图1:英文原版:
. w( j# j% O- k8 F- c& S' u% v* Q- |- Q7 J3 Y0 X) O
$ u/ O+ \3 \) A( B# o% s& `1 G5 K9 `图2:中文版:
/ h5 h6 h) }% ]; o* J+ }% N9 P: G% f( {3 G- E0 l+ g, F
! O7 {. y% Y* S* d
从这两幅图可以看出,经调整字数字体字号之后(18号宋体),对应基本上完美,我自己测试过好几次了——当然了,这只是一个格式,要套入翻译内容的话,还要花点功夫修改。& ~$ s! I7 D% W3 q M$ e8 R
. L9 ]( v% M. s( h1 f
但这里有4个问题要特别指明:
1 R& g0 @* q. X
1 `1 g$ B0 r+ U+ x. _, b1)虽然效果是18号宋体(英文字母用全角),但是楷体和黑体也可以。不过,所选用的中文字体要尽量使英文字母的字形够大,因为要够大才能尽可能与那些hot spot沾上边。用楷体的话,英文字母字形明显缩小了一些。另外,我还试过一些手写体、粉笔体的艺术字体,这些字体用来表现汉字的话,效果很不错,但是最关键的英文字母字形都不太理想,不是字形太小就是偏了一边,对hot spot对应不太适合。选来选去,还是宋体效果最理想,而选18号字亦是因为的这个字号下的全角大写英文字母大小和原来的英文版的大写字母最接近。- T( m. q% M' T
s* o( ~ p: _; P; }+ b
2)目前habit放出的汉化补丁所控制的中文字库是单一的,也就是说你改成18号宋体的话,整个游戏的所有地方的文字都会变成18号宋体。虽然我认为18号宋体对黑板文字来说,效果是最佳的,但是对游戏的其他地方来说却未必。同样,可能你会认为18号宋体对黑板文字来说并非最佳,你可能会找到一种比宋体更好的手写体去表现黑板文字,但这时候游戏中所有对话和目录菜单文字都会变成手写体,那种效果——我试过好几种手写体——都比较糟糕,不信的话,可以亲自试试,但最好不要凭空想像。% }, j6 W! Y5 ^* H# i
* X$ ^# h) E. G3 p
3)habit当时说过,黑板的显示字体其实可以调成与游戏其它地方的显示字体不同,但是后来一直没有放出有这样效果的补丁更新版。如果这种“黑板和其它地方分别用不同字体”的效果可以实现的话,就不会以上第2点的问题出现。而可以选择一种比宋体更好的手写体或粉笔体来表现黑板文字。不过,那样的话可能又要重新调整字号、字数了,这绝对不是一件令人很愿意做的事,超麻烦。. g6 F- i- d6 a, j' n
. s3 m" {& v9 V" `8 d) M' S4)由于不是翻译而只是一个格式效果,所以实际译文无需完全照足此图所示的每一行的字数。; t: T. o/ \2 D. r
2 {7 T) q' _! D8 U( \
----------------------------------------- B! e/ ^% D1 _; h# t4 i: @# n& x5 H
7 I( K( M* j9 t. A好,接下来才是重点,对照上面图2,对游戏文本中的黑板文本结构的进行解构:
: \; E8 w7 `5 a) S+ U2 S(前提当然也是18号宋体,全角英文字母)
4 ~* |$ y* Y: a' {/ y; }
' l! u9 i5 y+ t/ F3 K$ n* y/ F( s【1069行-英】
8 u" J9 v \- cI stand at a crossroads. Shall I venture forth, to unravel the mysteries that lurk beneath the mundane flesh, or turn back in fear of what I may find? At times I feel as though the weight of the world rests upon my weary shoulders. Lacking any sense of direction, I have blindly followed in the footsteps of those who walked before me.
. v% F8 o* H8 y+ q& P/ B【1069行-中】
# A4 [4 S& G! R; Q8 U5 ], a3 T& z/疯I疯疯疯疯疯疯疯 疯疯疯疯疯疯S疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯 疯疯疯疯疯疯疯A疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯L疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯 疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯。+ z9 J) R: t, q! n
【1069行-按黑板每行字数重排】# g: n- v: b$ R8 u, Y
/疯I疯疯疯疯疯疯疯 疯疯疯疯疯疯S疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯
( @* b; K9 E' k- `+ _ A. }疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯2 a# r# _6 c+ n3 P! n7 P
疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯 疯疯疯疯疯疯疯A疯疯疯疯. B3 H* F" z) {4 H
疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯$ v; j: p5 ^4 \( X6 @2 x
疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯L疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯
+ b ]) B0 F. A$ D. P3 m$ r5 T& a4 q疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯 疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯。' V9 p5 y; I! B" V6 k7 K9 k' ]: ^
% Z# X% }+ b- W# H# ?5 ]
特别说明:1 v3 \- p6 B$ a7 S8 N
1)第一个“疯”字前面本来是有个半角空格的,但是发帖时显示不出来,所以我用“/”来代替。游戏会在每一行文本结尾自动加入一个半角空格,再接着显示下一行。标点符号我用的是全角。* w3 Z8 U6 m0 d0 }0 J
2)英文原文中1069行包含有“I、S、A、L”四个可选取的大写英文字母,我在调整格式时不考虑译文字数,只是尽量照回原文含有的可选取字母数量去调整。但是实际译文可能因为字数问题(因为中文长度肯定要比英文短),我觉得不一定要照足原文的可选字母数量。比如说可以只用“I、S、A”三个字母,而把“L”放到下一行文本。+ t. b" _( w3 z0 {' z
3)空格也可以用半角的标点符号或者半角的小写英文字母来代替,如果想起到更好的迷惑效果,还可以插入全角小写英文字母或者全角的其它符号来替换某些汉字。总之有一个原则就是:只要能把黑板文字的大意传达给玩家,并且能使可选取文字和不可选取文字区别开来就行了。而文字样式杂乱倒是不要紧的,越是杂乱无章,效果反而越好。# F- ^0 {) }2 h
4)“按黑板每行字数重排”这一项只是为了方便翻译时对应好字数和可选字母的位置,而实际在游戏文本的1069行是不需要这样重排的,只需要一行过就OK。% @$ Q" B- C5 e# s3 d' ]
- ~1 B. {! w& N
( z! }) o$ d/ {1 q【1070行-英】
. I, S6 M/ w- W8 A8 M% Y) ~2 lValiant though my intentions may have been, I was powerless to stem the tide of insanity that washed against the shores of the asylum. Although conventional medicine has yielded a few encouraging results, I see no indication that an answer will be found using those methods. The time for conservative medicine has passed, and a new approach is necessary.7 ?, H2 ^% w6 s" K7 q7 e
【1070行-中】
3 F( B1 g$ v b* q f. X人人人人人人人人人人人人人人人人V人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人 A人人人人人 人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人T人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人。6 x1 F; ]0 u; @8 b
【1070行-按黑板每行字数重排】% c5 N- a, Q" t! L7 g+ D) ?: _
人人人人% w6 t+ q, H/ c3 ~
人人人人人人人人人人人人V人人人人人人人人人人人人人人人人人人人8 P8 J, D/ i. l' t& Y
人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人
) H+ Z# [5 t- M L8 u人 A人人人人人 人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人
' D/ l, D9 z7 R8 T8 U9 G9 }人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人6 O9 U3 g; C% X7 D
人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人T人人人人人人人人人
( \+ }: t$ u% h; r& g人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人
. q2 W3 t9 i; D: F8 p* m! e T: E0 c人。
F, i8 W* Y- s( V b6 x- R! E
& j' J8 U( A& [" [4 g2 n. [
! w7 k) k3 d' r$ S7 O& f X【1071行-英】 e' l7 F0 y. W
Outside of the mainstream, with scalpel in hand and hope in my heart, I now prepare to tread upon the virgin soil of the mind. No longer bound by the archaic standards of traditional medicine, I feel reborn.
# P' _4 K# c( B' Z1 ^: e9 f3 v P) z【1071行-中】) [: B8 s+ T3 F
院院院院院O院院院院院院院 院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院N院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院 院院院院院院院。
) v+ A5 f' a" W3 P u【1071行-按黑板每行字数重排】
- T. d6 X/ R' [% m院院院院院O院院院院院院院 院院院院院院院院院院院院院院院院
7 s( s4 K/ o! P7 }% Q院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院
) H* F8 _: m9 [5 j- F院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院N院院院院院院院院院院院# W' `. g( z; z2 t" s% |8 z- E2 U
院院院院院院院院院院院 院院院院院院院。( {, c9 m9 Q+ M/ q
( m% Y0 }8 y% u
特别说明:
" i7 j! s- z, i由于“N”字之后已经没有可选取字母,因此后续字数可随意。不过考虑到整体美观,还是尽量占据黑板下方比较好。 c: \) W- w, e; L3 s
w3 Y' a# y: q0 Z" i
6 S! E( g Y. l( k' l0 l. W【1069~1071行-第一块黑板】
: l* `. H7 p2 l o6 ] Z/疯I疯疯疯疯疯疯疯 疯疯疯疯疯疯S疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯5 d0 G# d8 ~; q1 l: ^0 R# Q9 Z7 D
疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯+ c. [( Y0 y+ Y
疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯 疯疯疯疯疯疯疯A疯疯疯疯
, x) Z4 f( ^* P- R/ V疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯! C" e' {0 ~3 |+ B2 ^
疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯L疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯" _9 X2 F3 i4 L7 i
疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯 疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯。 人人人人, Q& i- l1 A; K% w4 g& U6 u
人人人人人人人人人人人人V人人人人人人人人人人人人人人人人人人人
* l6 e: h, c* O4 [( D5 a, N人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人
) ]; u( [- F8 B7 a2 f" X人 A人人人人人 人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人
0 b1 p' j2 N1 t% E/ k. b人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人
4 ]7 l! [; c* q1 j" _人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人T人人人人人人人人人! B) ~& W. P0 _# e, T' C
人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人
5 P/ g! O/ ?$ ~# U: p# A人。 院院院院院O院院院院院院院 院院院院院院院院院院院院院院院院+ N' g7 f+ W& l/ r6 C
院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院
, f9 v" Q4 b- w4 Y- Q I院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院N院院院院院院院院院院院( ^! \; y* g8 R; Q5 Q0 \3 h& F: a* G
院院院院院院院院院院院 院院院院院院院。4 n( _/ u+ X: F$ v
6 t% V+ c5 t# ~7 g I2 R# D0 `, h9 z/ y! Z- \* a" ` o' ?- J
1 b! w: P/ F, n" I- j. q. F) J
可能我表达能力有点问题,又或者这么复杂的东西很难说清楚,总之还是要自己亲自试一试才能明白,而仅仅凭空想象,对解决这道难题是于事无补的。我汉化经验尚浅,这样麻烦的情况也是在我汉化经历中首次遇到的,解决方式未必算最理想,只不过要调整一次实在是很花时间,各位工作和生活要紧啊……所以既然我已经做了,便不希望汉化组再把无谓的时间浪费在此。 |