以目前的破解技术程度来看,其实黑板谜题已经可以基本上解决,请参考我之前发的一个帖子: ~0 \5 Q' F N
https://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=16738
l. Q7 {4 {- k+ O4 |8 X8 a( n z- q1 O7 N5 j( Q
其中主楼的一幅图:% l& K! e4 F+ l8 {" j
( z [- Z; f* C4 f; M! v2 v: h
3 y3 W, }0 \3 @: B# S8 a" v
其基本原理就是通过严格调整字号、字数、空格位置来使可点击的字母与黑板上的触发位置(hot spot)对应。我当时进行调整时使用的是18号宋体字(18号楷体和黑体亦可对应,但宋体的字形较佳),虽然未曾翻译,但按照这个字数字号和空格位置,已经可以令三块黑板的谜题完全解决。(如图。以我的标准来看,这种效果已经很完美了;但汉化组可能仍然对此效果不满意)
1 |% A) o3 ?# l
! P5 J1 U5 i1 l0 b0 t/ h5 K三块小黑板的文字在游戏文本中的结构如下:
! }, l2 ^+ Y# e+ A除其中一块黑板的文字是由两行文本构成之外,其余两块黑板的文字都是由三行文本构成,如图所示,每一行文本我用同一个字来表示。如果按照这种结构,再考虑到字数和空格的问题,翻译时就要灵活处理,不一定把每一行文本一字不漏完整译出,而是可以把一行文本结尾的部分译文移到下一行文本的开头,同理,也可以把下一行文本开头的部分译文移到上一行文本的结尾,这样灵活处理完全是为了照顾字数和空格。(如果觉得难理解,请继续往下看)
: D# v5 }5 L2 r7 g
: q3 t5 y) k0 ^% m0 X4 w# K7 o以上图的那个黑板的文本作例子:
: q$ O# }5 J" m5 W& N
) W9 `+ y4 n) M/ r9 k7 p+ Z原来的英文文本是这样的:(请对照图,红色字为可选取字母,英文字母为半角) c# i& ]0 n7 D" ~
1 |$ n4 F* ]6 W: }' B【1069行】" L# K- p7 _2 k
I stand at a crossroads. Shall I venture forth, to unravel the mysteries that lurk beneath the mundane flesh, or turn back in fear of what I may find? At times I feel as though the weight of the world rests upon my weary shoulders. Lacking any sense of direction, I have blindly followed in the footsteps of those who walked before me.
& t; W8 o5 [: \+ C2 m9 Z9 n【1070行】
7 L! Z" a0 |" T% [. nValiant though my intentions may have been, I was powerless to stem the tide of insanity that washed against the shores of the asylum. Although conventional medicine has yielded a few encouraging results, I see no indication that an answer will be found using those methods. The time for conservative medicine has passed, and a new approach is necessary.& L% c, w3 X; N- ]! ] E
【1071行】
2 J, S; C# A. t [" L' VOutside of the mainstream, with scalpel in hand and hope in my heart, I now prepare to tread upon the virgin soil of the mind. No longer bound by the archaic standards of traditional medicine, I feel reborn.
0 f' T3 b5 l( W' p( S; n- Y4 ?9 O4 d# T t
+ z6 l/ o( t* ~4 W2 L4 t" n换中文字体后是这样的:(18号宋体,英文字母用全角,因为全角字母占位置大,比较容易与hot spot沾上边)
5 u" Q) G7 O! K8 U- J' [
. m! R1 E7 r) s) g6 p. s0 |【1069行】$ M! l' W* [9 C/ w) I+ v4 \$ Q7 t) m
.疯I疯疯疯疯疯疯疯 疯疯疯疯疯疯S疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯 疯疯疯疯疯疯疯A疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯L疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯 疯疯疯疯疯疯疯疯疯疯。 ?3 q2 d. d. z$ j0 K4 a
【1070行】
9 a- Y' ?. @/ s0 H% K人人人人人人人人人人人人人人人人V人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人 A人人人人人 人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人T人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人。
% @4 j& a* w* \8 { O$ t: T/ l【1071行】# A1 I. Y" A, r: H
院院院院院O院院院院院院院 院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院N院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院院 院院院院院院院。* k- [* w, H# ?6 E5 h
( G( b0 B0 g! P0 I4 m* Z+ ^- w
当然,以上这种字数和空格调整并非唯一方式,但是按照以上调整方式,我多次测试过之后发觉基本上完美了:点击一个任何一个字母的正中央即可。如果严格按照我现在这种字数、空格位置来翻译的话,字母对应是绝对没有问题的;而如果觉得大写英文字母在一堆汉字中太显眼,导致谜题难度降低的话,还可以在译文中加入一些小写字母或符号来迷惑玩家(最好也是全角,因为可以随时与汉字替换而不会导致大写字母位置再次与黑板上的hot spot偏移)
5 V& u: d/ h8 J/ U& { F6 `
# m; I+ A! e. P% z' w, y! w: D {. B- K如果需要自行再调整,那么有4个规则可循:) `2 ^; J/ |$ O; u! L
1)黑板上每一行的末尾原本为一个半角字母宽度,但也可以插入一个全角汉字。% L7 U8 `, ~1 P' X \
2)如图:黑板上同一行中如果有两个可选取的大写字母,那么其之间相隔的长度必须严格固定。而不在同一行的可选取字母之间相隔的长度就相对灵活一点。
1 s; O' T, L/ ]' v( J例如上图中:“I疯疯疯疯疯疯疯 疯疯疯疯疯疯S”,I与S之间无论怎样调整字数和空格,其间距都必须是严格的13个全角字符和1个半角空格(当然,前提是18号宋体)
- Z/ ]; }* l1 m% b# W1 l' m3)在游戏文本中,每一行之间会自动加入一个半角空格,调整时也必须考虑在内。例如1069行的末尾处会自动加一个半角空格,才会继续显示1070行。
( D# d4 X( [( r8 `) M" k" m4)关于加插空格,有些空格的位置可以在任意位置加插,但是有些空格就不能,而必须加在某个固定位置。( b7 m) Q/ k' J) N. f6 ~/ H8 } e
" o% \9 G" C. \" N4 U此方法我已经向habit展示过,他当时也已经认可。用这种方法的好处是既能把黑板上的文字译出来,也能保持原来的谜题进行方式和难度。如果汉化组不嫌弃的话,我可以提供一早已经调整好的三块黑板中的所有8行文本格式(三块黑板,3+3+2),当然,那只是一个格式而已,尚未翻译,就如上图一般。如果汉化组不满意我这种方法,那就算了。( w! `" N1 w6 H G6 G6 ]0 T& D
5 x5 u; F1 Q/ @7 Y; W
" @& d4 J/ u$ T `
! B# m- w0 M. W" Z至于眼球问题,我觉得以目前的技术障碍,在游戏中几乎是很难很难有钻空子取巧的方式来完美解决,除非在汉化包中附一份“眼球文字补充文档”,或者直接添加在攻略里头。 |