看了一下两个选项,觉得都不靠谱。中国 人几千年沉淀的文采都哪去了?+ U3 J' G+ v1 H( F: b& E0 o
' r0 b Y9 W" V首先, 斯塔克— 阿卡迪亚并不能最大限度的保留原文的“风味” 。我们可以站在美国人的角度看这两个词,Stark: 粗糙,简陋,荒芜,光秃,不漂亮,没品质, 他们的玩家玩游戏看到stark的时候脑子里可以呈现这么多形容词,但我们看到‘斯塔克’呢,‘现实世界’能想到什么?只不过是个冰冷怪诞符号罢了,可真不是“风味”啊。
% O. h. l/ w( x5 K' g7 D0 E+ L" ?$ ]6 S5 c: Q
Arcadia也一样,在古希腊是一个地名,那里的人以与世隔绝著名,所以西方人看到这个词就想到美好田园生活,而且西方人普遍觉得这个词读起来也很好听,毕竟读音也是文字一个很重要的因素。俗一点,我们可以叫世外桃源,不管怎么说,中国的文化教育让我们一看就能想到《桃花源记》。
: I* ?' y% d! B2 d" k0 N- ~7 p. M( A [: r9 L' Q, e6 J
另外,现实世界 — 魔幻世界 是易懂了,也忒不含蓄了点儿吧。我们可以想象一下把这个游戏拍成电影还是很有可能的吧,里面的人物的台词动不动就 “我在现实世界呢,你在哪” “我在魔法世界”,观众没笑,演员先笑了。6 Y( M2 ^4 |, d' F
6 I" g2 O# w6 S: r: C我这里不妨抛砖引玉下,
; c, W3 X) W& {* O4 F中土世界5 p. z9 Y6 I! {4 q* a* f
极度空间
; {3 d, I; M( V) W. e: X
2 M2 _' z3 y+ y我是觉得中国的文字远不指这个水平,大家重视下,毕竟是好游戏。别让美国人和台湾人小瞧了 [s:7] |