看了一下两个选项,觉得都不靠谱。中国 人几千年沉淀的文采都哪去了?, O8 u/ J# l+ h/ U
# b M1 v. r5 u3 [$ X
首先, 斯塔克— 阿卡迪亚并不能最大限度的保留原文的“风味” 。我们可以站在美国人的角度看这两个词,Stark: 粗糙,简陋,荒芜,光秃,不漂亮,没品质, 他们的玩家玩游戏看到stark的时候脑子里可以呈现这么多形容词,但我们看到‘斯塔克’呢,‘现实世界’能想到什么?只不过是个冰冷怪诞符号罢了,可真不是“风味”啊。 ) j9 d& Y4 g$ @$ z7 o
" M& E! t2 v/ t3 sArcadia也一样,在古希腊是一个地名,那里的人以与世隔绝著名,所以西方人看到这个词就想到美好田园生活,而且西方人普遍觉得这个词读起来也很好听,毕竟读音也是文字一个很重要的因素。俗一点,我们可以叫世外桃源,不管怎么说,中国的文化教育让我们一看就能想到《桃花源记》。
! K$ {9 E1 G" r6 J7 L! j
, [" {- t) s1 R( e2 o另外,现实世界 — 魔幻世界 是易懂了,也忒不含蓄了点儿吧。我们可以想象一下把这个游戏拍成电影还是很有可能的吧,里面的人物的台词动不动就 “我在现实世界呢,你在哪” “我在魔法世界”,观众没笑,演员先笑了。6 k( I& F4 S1 k$ J8 k7 s
' ^5 Z8 E3 E8 H
我这里不妨抛砖引玉下,
& k) I( j, H9 X中土世界% N; T% X2 Q7 ^, r
极度空间" w6 _# K, x6 F4 u( P) ]; h
- S' ?4 s- v/ s$ q' U- {4 w! E$ d
我是觉得中国的文字远不指这个水平,大家重视下,毕竟是好游戏。别让美国人和台湾人小瞧了 [s:7] |