当初汉化弗洛大街的时候,一开始是发现用转换的字体不显示中文标点,没有就没有吧,就用英文标点,接着发现用了英文标点的话,间距太小看起来很不舒服,就加个空格,稍微舒服了点,但是问题又来了,是自动换行的问题,字数一多,空格处就会自动换行/ r8 o& ?: P7 j8 z9 @) W$ y
+ C9 Q, S( H6 h- g7 i( Q/ Z% C3 a8 {就像这样:
6 @1 x y9 f: n o+ q
% v1 @# r5 H: m4 |) z0 X# X啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊. ~0 i# w% G! L5 |5 K
啊啊啊啊啊, V7 T# Z6 V4 T
啊啊啊啊啊啊啊啊啊。. t; F( j" u0 r0 L$ W- C* o
+ @* S3 H% c: d& Q3 f
这样的排列,很不爽啊。而且就算前两行的字数一样,如果中间有个英文标点,就算怎么加空格,左右都不会对的很齐。因此基本上每个地方都要手工调整,所以有些地方就偷懒了。。。。
* g6 J7 i2 d) {! n; k* L2 C
J( X) J9 C* d% F- T昨天上了PlayFirst的开发网站,发现这个Playmate Font Maker工具也有MAC版的,就拖下来研究一下。7 y, \5 h9 v" f4 g
- ]9 x' u! Q, _) L
做了一下实验,先看两张图. F4 n+ {3 K5 p* M( @0 P8 R1 v
. D% G* K4 Q1 h b' h
! B8 E9 }6 d% s6 q3 Q+ b, I( s
) r: Q3 M7 T0 x* q' e* }9 w0 `
( i, u8 ?. I/ A# V7 e% m
3 ^2 Y- \- u5 Q1 B* H7 D! s0 X' `5 H+ `4 J! t- a$ [* f5 C
' g) f, p' V( `# h/ ^( @
; l# i3 q1 V9 c% j" _7 e1 U: a! f ! f7 a. \6 F/ m' E( M) n5 j2 }
V% Q1 ?8 J+ ^1 S
, [' `( R2 Q0 g# ~
' [; u9 m) ^, O% [! j做一下对比,明显下面的排列美观多了。而且就算还需要手工调整,再计算字数时也非常方便2 |( g& s4 n" |) A% s) T
9 _; {' y( y3 A/ v/ C
现在看看Playmate Font Maker工具
$ w: O, X- X( Q5 |/ Q
0 g" y6 N* E9 T* L# {' k它有一个Character Sets文件夹,文件夹内的文本就是字符,不过可惜的是它里面没有中文表标点符号,而且简体中文的字符也是残缺的(只有3499个简体字,一级字库的数量)。
& e" K+ H0 _. o3 { \ d
; \# X9 M1 K8 B. D打个比方,我要在游戏中显示“孪生”两个字,但是在转换时就算你全选上Chinese Simplified和Chinese Traditional都不会出来“孪”这个字,因为它没有包含在这两个文件中,同样的所有txt文件中也没有包含中文标点符号。$ R" T( A2 W( I% i) d
( g' P( d% R3 [
解决方法就是把缺少的字(和中文标点符号)添加进去,可以自己新建一个文本,转换的时候在自己的文本前打勾就可以了,软件会自动搜索该文件夹里的文本文件的。
" Z" ]6 w# O/ |: H0 e 1 U+ v6 b! Z& t* Z, F
9 v4 A# N; {8 l# a
6 J; B5 T: F+ {( l$ V6 `
观察了几个PlayFirst的汉化游戏,KellyGreen,DreamChronicles 3和2都是只用英文标点。而且前两个的字体都很小,现在明白了,字体中只包含了游戏中出现的字,所以那么小,2 S! u6 H6 i9 q0 C$ O
" h. D3 t) y) Y$ Q5 M
用了中文标点,汉化时可以轻松很多。而且很美观 |