设为首页收藏本站官方微博

关于游戏文本翻译人员的一个想法

[复制链接]
查看: 4658|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

关于游戏文本翻译人员的一个想法

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2006-3-23 13:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

关于游戏文本翻译人员的一个想法

看到bcyj在Longest Journey那个版发的一个帖子很振奋:
9 D* z( ^6 S' t* `1 Y
引用第5楼bcyj2006-03-23 03:52发表的“”:2 |0 w# P) G3 r7 K6 b3 z! B
又一个用系统字体的avg,avg的技术含量真的没那个高的..
# F; X; u8 i4 I, p' \
Longest Journey也是一个很值得汉化的AVG啊,国际知名的,不过人手方面。。。。
9 g/ M) U, _, d! S: C) q  t" g- z5 o# f" K( \5 m( M
我突然想到一个主意,这个游戏在台湾曾经很红的,一定有很多Fans支持. ~- F1 K' k- W7 c1 C. {
我们能不能破解了之后找台湾的朋友帮忙翻译呢?
# G# c6 l2 z0 Z3 p& I
' B# V9 o, ?  R/ C! i) ~5 s目前有几个AVG游戏也是啊,例如《断剑》系列啦,《极速天龙》啦,《猴岛》1、2代啦,不少过往经典的AVG都在台湾玩家群中有很好的声誉,我们是否可以考虑“技术传授”或者“技术转让”,找台湾的玩家帮忙翻译,又或者同一个AVG游戏分成大陆版和台湾版,台湾版的找台湾玩家们自己翻译(例如《月航》和《神通鬼大》)
$ |& t+ c, Z5 n; J5 Z9 I2 H; {5 x7 a8 w( d
这样既可以满足不同语言习惯的两种中文玩家群体,也可以扩大AVG论坛的影响力和增进联谊了
" a* [/ c/ q2 m: [4 G
- G# m0 i, v0 ?' v5 Y# o有办法联络台湾玩家的朋友是否可以找他们商量一下呢?
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表