梵高的油画《星夜》1889年6月作于法国圣雷米* r! D( k! z3 ^ ' G3 g& w/ b" W a4 O O6 ] 看过《溏心风暴》的朋友一定对《Vincent》这首歌不陌生,歌曲原演唱者是著名民谣歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)欣赏了凡高的作品《星空》之后激情创作的。这首歌的曲风同其它乡村民谣相比并无异质,还是那种散发着淡淡的幽香的小品文风格,它的过人之处在于它那发人深省的歌词上。Mclean 用他那诗人般的手笔向我们展示了一幅又一幅的优美画卷,同时也以他那天才般的敏锐洞悉出凡高内心的苦楚,表达了对这位天才画家的深深的理解与敬意。他用这首感人的歌献给这位“疯子”凡高,在感动其本人的同时,也感动了全世界热爱生活, 心存希望的人们...在荷兰阿姆斯特丹的凡高纪念馆前,人们总能听到这首歌,她一遍一遍的放着,永远让人感动,让人怀念。 $ m: w) L( n. I6 K1 G/ h6 R k. s+ N
《Vincent》也演绎成各种版本,Josh Groban的深情款款版,王若琳慵懒爵士版,Robin Spielberg纯钢琴演奏版。齐豫飘渺女声版……好音乐不分年代、地域,让我们永远记住这些美妙的旋律。 ! M) H( w n _) U) o7 g * I) C9 f/ U2 \* @点击打开欣赏原唱# H- O: K+ B: }1 |3 J0 G! g
8 E2 @% [/ c1 u* l1 z3 h, p! D) b4 `$ B+ C
歌词:1 O- \: p* @+ ?9 P- K0 x7 M1 H: _
Starry, starry night ,Paint your palette blue and gray 。 5 t: E8 ~2 j* g; _7 t0 l那夜繁星点点,你在画板上涂抹着灰与蓝。 8 }: L2 F2 j: ~& L2 T
Look out on a summer's day ,With eyes that know the darkness in my soul 。) z, r9 o p. T, E
夏日里轻瞥一眼,便将我灵魂的阴霾洞穿。$ Q9 Z% n/ M2 b- Z. Q
Shadows on the hills , Sketch the trees and the daffodils , 9 Q, S* _. Y$ [: B: I) Z暗影铺满群山,树木与水仙花点缀其间,: J, k9 d4 ]$ m
Catch the breeze and the winter chills ,In colors on the snowy linen land5 p2 U3 F$ l9 ]& M; s5 K
捕捉着微风与料峭冬寒, 用雪原斑驳的色彩。 4 `2 p* j/ _* Q! U
Now I understand ,What you tried to say to me! e) {7 ?% U9 D3 v( V+ _
我终于读懂了,你当时的肺腑之言。 $ j: N; y# h& _+ e L& XHow you suffered for your sanity ,How you tried to set them free3 V# A, w5 X; d" u+ A e& z- \; x2 [
独醒于众人间的你是那么痛苦, 你多想解开被禁锢者的系绊。 : |1 a, }( v% Z! y: s; j
They would not listen ,They did not know how E; B# Q# P1 b( F. s7 s2 r" Z" O可他们却充耳不闻, 对你视若不见。 8 d& `5 {# s0 |1 F) m4 JPerhaps they'll listen now ) G2 a0 u$ u/ g9 _. j
也许,现在听还为时不晚…… 2 K2 b$ g2 V9 s! u/ W4 ?
0 {2 _- v$ A/ [ A& N* oStarry, starry night 1 V1 z1 @$ r9 h那夜繁星点点, ) g& L! ]3 L0 g5 eFlaming flowers that brightly blaze ,Swirling clouds in violet haze8 o8 s" K8 k% O, X9 A! _) x8 _. B
鲜花盛放,火般绚烂,紫幕轻垂,云舒云卷。 2 ?# z! h; q+ `* `' w
Reflect in Vincent's eyes of china blue ,Colors changing hue k0 w0 a) d$ i% Y+ \7 {1 G
都逃不过文森特湛蓝的双眼,色彩变化万千, * X+ g) @3 o' `8 {8 O. N4 N0 \
Morning fields of amber grain ,Weathered faces lined in pain $ Z8 O) I& @0 z- b
清晨琥珀色的谷田, 张张饱经风霜与苦痛的脸, 6 ~6 g" o: a0 W* H' n2 `: hAre smoothed beneath the artist's Loving hand o- Q Y# h' A+ O6 v$ @
在画家笔下渐渐舒展。 2 z E3 v, _: P% aNow I understand,What you tried to say to me 6 \9 m* ]% K- q0 c& M7 K我终于读懂了,你当时的肺腑之言。 6 O: ~! G& |7 f: M# I: Y
How you suffered for your sanity,How you tried to set them free 2 e5 m2 y: u/ Y( N独醒于众人间的你是那么痛苦,你多想解开被禁锢者的系绊。 ) S, \# n$ B. f
They would not listen,They did not know how3 \8 _- @9 ^7 p' Q7 y! c
可他们却充耳不闻,对你视若不见。 ) h# k0 G) s2 |$ ]+ x
Perhaps they'll listen now ' Q0 u4 c; `2 W. D
也许,现在听还为时不晚…… + _% }7 [8 U, n $ f u* X5 @" ]2 @9 d ZFor they could not love you,But still your love was true * G5 J$ h# w) q: C: o* S8 P
他们根本不会在乎你,你对他们的爱却未曾改变。 + X1 h. _, k# w$ | l( D6 M$ qAnd when no hope was left inside, On that starry, starry night . p. L% C4 y* l/ u! y k
当最后一点希望都一去不返,在那繁星点点的夜晚, 8 N" I( y; }# L/ m+ _3 oYou took your life. As lovers often do3 M3 J$ i: |0 v9 W! v* B! U
你愤然结束自己的生命,如热恋中盲目的人儿一般。 & X( L# y e1 D
But I could have told you, Vincent ( A8 n/ c! |% c$ z7 w% o, }6 o文森特,我本该告诉你。 / h4 D7 R+ s5 O+ S4 a3 a* B9 KThis world was never meant for one, As beautiful as you。 . ]& `1 Q1 l, w9 N& f1 [' [像你这样美好的灵魂,本就不该来这肮脏的世间。 0 P) A% q% o- M' Y/ u
% `% ?, f& A( g& D' o
Starry, starry night ,Portraits hung in empty halls * E" W% U+ U' G# w& r: I* ?9 B' L那夜繁星点点, 空旷的大厅里画作高悬。 & {: Q6 p# N. F: L, OFrameless heads on nameless walls ,With eyes that watch the world / D* I/ F1 I& B5 F+ X无名的墙上无框的肖像, 用注视整个世界的双眼, . t6 |( I5 @' d. ?/ Y* E
And can't forget 9 M: q' Y9 N% f5 }/ P6 K! ~. S
把一切刻在心田。 8 p9 f9 u: R. D6 ?7 L+ a2 @
Like the strangers that you've met ,The ragged men in ragged clothes! ]0 s' E2 z/ `+ f- A, }; G1 N+ d
就像你曾遇见的匆匆过客, 褴褛的人身着破烂的衣衫。 & L% Z. N9 q+ Q6 `0 zThe silver thorn of bloody rose,Lie crushed and broken 1 o. U) H3 V( D: T2 M4 ~. c血红玫瑰上银白的利刺,零落成泥、摧折寸断, W K# A2 z# S! JOn the virgin snow ( v: R. E, _. k& g! o" u
散落于皑皑雪间。 ) u) t2 a9 G; D7 a4 }0 z5 i
Now I think I know,What you tried to say to me0 T; k1 w U2 c& N1 R
我想我现在懂了,你当时的肺腑之言。 + \* t# e% o$ k9 R3 A
How you suffered for your sanity,How you tried to set them free& k+ k. N, V( z; a7 O5 v
独醒于众人间的你是那么痛苦,你多想解开被禁锢者的系绊。 / g4 X% p/ M0 c1 O) I/ r
They will not listen,They're not listening still 1 \' Z/ h1 E! p( j而他们根本不会去听,此刻,仍无人在听 4 [# c% `% P- x* m7 q$ [. j: n Y3 jPerhaps, they never will 8 z9 B) ^1 }8 j也许,永远。