梵高的油画《星夜》1889年6月作于法国圣雷米 # O5 \7 F( b: w, E, A$ w+ Z 2 ]. @7 x/ l+ x 看过《溏心风暴》的朋友一定对《Vincent》这首歌不陌生,歌曲原演唱者是著名民谣歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)欣赏了凡高的作品《星空》之后激情创作的。这首歌的曲风同其它乡村民谣相比并无异质,还是那种散发着淡淡的幽香的小品文风格,它的过人之处在于它那发人深省的歌词上。Mclean 用他那诗人般的手笔向我们展示了一幅又一幅的优美画卷,同时也以他那天才般的敏锐洞悉出凡高内心的苦楚,表达了对这位天才画家的深深的理解与敬意。他用这首感人的歌献给这位“疯子”凡高,在感动其本人的同时,也感动了全世界热爱生活, 心存希望的人们...在荷兰阿姆斯特丹的凡高纪念馆前,人们总能听到这首歌,她一遍一遍的放着,永远让人感动,让人怀念。 / g* I" t! n1 l% |3 l
《Vincent》也演绎成各种版本,Josh Groban的深情款款版,王若琳慵懒爵士版,Robin Spielberg纯钢琴演奏版。齐豫飘渺女声版……好音乐不分年代、地域,让我们永远记住这些美妙的旋律。6 A2 L6 `& v6 o7 q+ L$ g. ~
4 Z7 s! @, c, C" W5 V点击打开欣赏原唱: `7 H1 Y: y1 o% [0 o M9 e
8 x+ Q* {+ n0 J3 R7 o0 B
' X( ^/ D2 \* _ j* a歌词:& H+ ^+ P& T( H' E' r" \, y
Starry, starry night ,Paint your palette blue and gray 。 6 N' v0 x2 @: [: L# g那夜繁星点点,你在画板上涂抹着灰与蓝。 , T8 s: I- l5 G- ELook out on a summer's day ,With eyes that know the darkness in my soul 。 " e* K' W/ R' M夏日里轻瞥一眼,便将我灵魂的阴霾洞穿。 m( _0 M2 [* p; y% W: X
Shadows on the hills , Sketch the trees and the daffodils , * O6 Y8 S, u n4 ]& ]* R8 [3 }6 d暗影铺满群山,树木与水仙花点缀其间, 3 g( i* ^! k! X4 R5 l0 A" n2 Q, P4 JCatch the breeze and the winter chills ,In colors on the snowy linen land) q# \7 H" c- Q- E
捕捉着微风与料峭冬寒, 用雪原斑驳的色彩。 " L* ~3 L, m- [Now I understand ,What you tried to say to me& p1 U) o, V5 {) w) k6 b Z
我终于读懂了,你当时的肺腑之言。 ! A! c, r5 S- }# s
How you suffered for your sanity ,How you tried to set them free8 ^) ^) p% f8 Q( j: A+ s7 N$ t
独醒于众人间的你是那么痛苦, 你多想解开被禁锢者的系绊。 8 q O; r, |1 K; t0 o h
They would not listen ,They did not know how: E8 K# l% p) B2 i' `& ~: s
可他们却充耳不闻, 对你视若不见。 4 l6 u! r( Z, i3 M( K, [8 @2 O" BPerhaps they'll listen now 2 B. v- L4 j8 S3 t2 Q7 O1 g* A% w2 g* c也许,现在听还为时不晚…… ; k& ?' S% z& u3 l % s2 ], C0 t9 @8 ^6 i5 MStarry, starry night 9 Q1 w! S2 J5 t
那夜繁星点点, - I1 ?8 e' G0 O) n( b; L; y* Y* \! G
Flaming flowers that brightly blaze ,Swirling clouds in violet haze 1 N& g$ b6 z, X* B1 ?鲜花盛放,火般绚烂,紫幕轻垂,云舒云卷。 : b: J! _6 T7 z9 k$ S
Reflect in Vincent's eyes of china blue ,Colors changing hue2 @' m6 v7 e$ R4 F' z# O7 t7 H
都逃不过文森特湛蓝的双眼,色彩变化万千, }7 Y5 I# O5 y( X5 {4 c: \
Morning fields of amber grain ,Weathered faces lined in pain 3 Q! P9 v$ |: O% S
清晨琥珀色的谷田, 张张饱经风霜与苦痛的脸, 2 R& ^: [! @) ^Are smoothed beneath the artist's Loving hand : |+ s/ a+ f6 L- m; n+ R
在画家笔下渐渐舒展。 - y/ X5 t+ V- c/ r2 m' [# KNow I understand,What you tried to say to me ; @( G" B9 o0 t2 Y8 B! J我终于读懂了,你当时的肺腑之言。 * H3 Y8 f' [3 C$ N+ L* k
How you suffered for your sanity,How you tried to set them free9 d6 B+ f& o# [7 E# X: B8 _0 O
独醒于众人间的你是那么痛苦,你多想解开被禁锢者的系绊。 U1 M( r; P8 B
They would not listen,They did not know how0 k7 N" _( k+ O9 b. F) o* c
可他们却充耳不闻,对你视若不见。 5 ]9 `' \, h u7 m3 K7 ?
Perhaps they'll listen now 1 @4 `0 H1 j1 g' b+ C& c5 @也许,现在听还为时不晚…… 3 Q8 o" Q1 q; }! X5 R' p . f$ ]+ C$ R" g2 q* T" ? yFor they could not love you,But still your love was true 1 J' ~. P0 h' X! c0 e4 f
他们根本不会在乎你,你对他们的爱却未曾改变。 + I/ Y7 t4 t; P( g% m& A, C
And when no hope was left inside, On that starry, starry night # ]5 e& z% X2 T当最后一点希望都一去不返,在那繁星点点的夜晚, ; S+ _: k( g, F4 J7 b, eYou took your life. As lovers often do 6 Z" N& `% j( C4 G. F* j2 h2 \4 m7 ?你愤然结束自己的生命,如热恋中盲目的人儿一般。 7 ]* D7 z5 ~: E$ ]$ g: fBut I could have told you, Vincent 5 t! ~- u# |- q文森特,我本该告诉你。 4 l! X# O0 C5 G: m
This world was never meant for one, As beautiful as you。 5 k# ]- Q' Q. n像你这样美好的灵魂,本就不该来这肮脏的世间。 7 D( F* b- X$ C( w4 |6 a
% x T* G% `6 {4 Q$ Q9 dStarry, starry night ,Portraits hung in empty halls 8 o3 A- m9 S2 B
那夜繁星点点, 空旷的大厅里画作高悬。 , y3 |( { M" {
Frameless heads on nameless walls ,With eyes that watch the world 0 o$ r Z% z$ @ i5 e5 B- N$ m V9 s无名的墙上无框的肖像, 用注视整个世界的双眼, ) o1 D* T' t% |' q, kAnd can't forget $ j: ?4 u! o5 Z( @" [* G( [把一切刻在心田。 , G% [! k F: M+ o
Like the strangers that you've met ,The ragged men in ragged clothes( H' r; P4 A4 h. _
就像你曾遇见的匆匆过客, 褴褛的人身着破烂的衣衫。 9 e; B b; i- O& ~The silver thorn of bloody rose,Lie crushed and broken! [1 t" h" |) K
血红玫瑰上银白的利刺,零落成泥、摧折寸断, + y% V! v0 X3 y! d/ q$ T: l9 GOn the virgin snow ; f2 w; B5 I' D) D7 G散落于皑皑雪间。 ) x0 X1 E* W( A/ b& k! l
Now I think I know,What you tried to say to me % T( z1 j. b1 c/ t6 H我想我现在懂了,你当时的肺腑之言。 - B/ s! W N" `, f" |How you suffered for your sanity,How you tried to set them free ' @) ~! S, Z( G! r4 x独醒于众人间的你是那么痛苦,你多想解开被禁锢者的系绊。 + m# G' \: K6 n0 L9 [2 _They will not listen,They're not listening still ) n6 }2 F5 O! [# s+ Z而他们根本不会去听,此刻,仍无人在听 " S8 ~! H, I4 T+ v) nPerhaps, they never will " ]4 y9 W% L' x$ o' h
也许,永远。