设为首页收藏本站官方微博

[问题]有关汉化 Safecracker 的问题

[复制链接]
查看: 4133|回复: 15
打印 上一主题 下一主题

[问题]有关汉化 Safecracker 的问题

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-4-14 20:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

[问题]有关汉化 Safecracker 的问题

各位好,我是来自香港的朋友,由於我是使用繁体版的 Windows,所以在执行贵站汉化的
! J9 p& @$ R% ~  nSafecracker 时,便常常需要用到 applocale 把它转作简体,才正常显示 ~" z2 ?& P; t1 }3 P7 R: U% d

0 ]/ N4 f+ T) v" i* z# t' m. k但小弟更想把它作繁体化,由於小弟是汉化的初学者,希望可以请教一下各位几个汉化的问题
) u3 Z4 A- w6 _" x% C2 P- G4 C, r0 _+ [1 U% P
我把贵站汉化的  loc_US_cmn.bf  进行了观察,用了 6 小时。。。。才知道如何把 SafeCracker.bin
) ]8 h; e6 h& l5 Y6 h取出来进行繁体化,但繁体化後。。。不懂得如何把它放回 loc_US_cmn.bf 内,尝试过一些软件,
$ k1 V9 m# f7 T: M7 Z但它们无法把 Head 储存作 CryoBF - 2.02.0 ,请问可以教一下小弟吗?
1 ^( Z" _( I* S6 |- ~  A" J9 I2 Q8 ~# b7 {: g
如果可以的话,也想请教一下,如何制作那个 Patch 程式呢?+ s" @0 N1 R& }. r

% P  p9 v; ], l$ O" b% N1 G谢谢各位,希望各位指教一下小弟 ~ [s:1]
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2008-4-15 10:57 | 只看该作者
请问这里是不提供教学,不提供资讯交流的论坛吗?谢谢 ~
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2008-4-15 12:55 | 只看该作者
引用第1楼hkzerocool于2008-04-15 10:57发表的 : - K$ ]8 g3 M3 x2 h5 B7 u
请问这里是不提供教学,不提供资讯交流的论坛吗?谢谢 ~
" w  R& ^: A! [0 e- ]
并不是每个参与汉化的的人都明白整个汉化过程的所有技术,明白的也不一定天天挂在这里看贴。所以你不要着急
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2008-4-15 14:35 | 只看该作者
谢谢回覆,因为只差最后一步,所以希望尽早完成,找了两天也找不到想关资料,9 y# R! q( h6 |0 q) _3 I
其实我也对汉化很有兴趣,就是不懂得如何汉化得好,回想起 5 年前汉化 Perl 程式,
; T: p  b8 a- {- i$ ]完成后很有满足感,后来也尝试过用 C++ 汉化了一个日本的小游戏,也向该作者申请了
5 L9 F; A) S3 Q' s7 [2 @二次配布权利,但后期因为工作关系,放弃了汉化的兴趣 ~ 由于近期放大假,所以再次4 U! F, f! w9 Z% p
开始找寻汉化的资料 ~ 但可惜的是自己笨笨的  [s:1]
1 R3 r" M) F2 Y/ z6 S3 n4 _( I, m( u# @
希望有能力人士可以教一教小弟,不必说明整个流程,只要给我一点提示,我再到 google 寻找+ |/ Y( M* e  _, m1 d
便好了,谢谢 ~
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2008-4-15 18:43 | 只看该作者
Kheops的这一系列游戏似乎汉化起来都比方便,方法都一样似乎~置顶里的 回声 月航 诺查丹玛斯 达芬奇的秘密 埃及艳后传 重返神秘岛 都是吧~你找相关作者问问
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2008-4-15 22:10 | 只看该作者
引用第4楼vexer于2008-04-15 18:43发表的  :
# L1 D4 x2 ~, M3 g, JKheops的这一系列游戏似乎汉化起来都比方便,方法都一样似乎~置顶里的 回声 月航 诺查丹玛斯 达芬奇的秘密 埃及艳后传 重返神秘岛 都是吧~你找相关作者问问
# v- f2 n8 B7 t
是很方便呢,只要汇出了 loc_US_cmn.bf 内的 SafeCracker.bin 便可以很简单的进行汉化,) L$ P) i1 y* j! N; U" @9 k
只是现在对我来说,找不到方法把中文化后的 SafeCracker.bin 汇入到 loc_US_cmn.bf
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2008-4-17 16:36 | 只看该作者
用十六进制编辑器(我使用的是010Editor),把要翻译的英文单词或句子复制出来,翻译成中文之后再复制回去,但一定要保证英文句子的总长不变(可以把多余的英文字母用00代替)这样汉化就是耗时很长,这样也可做到边汉化边检验对错。如果句子的总长发生了变化,就进不了游戏了。  z. q% @$ C& p
简体转繁体,我想都是双字节,就只能一句一句对照着用繁体句子覆盖简体句子了,很累人的活!!《重返神秘岛》花了将近四个月!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2008-4-18 07:55 | 只看该作者
如果真的按照楼上说的话,真的是很累人的活啊!1 ^  z9 F# X2 z3 _
希望有更方便的方法。* V* t! p4 }, t5 e) y' s. u
(这个是我的处男贴) [s:5]
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2008-4-18 16:31 | 只看该作者
引用第6楼江南孤鸿于2008-04-17 16:36发表的  :4 ^! t1 ~1 U: B# \
用十六进制编辑器(我使用的是010Editor),把要翻译的英文单词或句子复制出来,翻译成中文之后再复制回去,但一定要保证英文句子的总长不变(可以把多余的英文字母用00代替)这样汉化就是耗时很长,这样也可做到边汉化边检验对错。如果句子的总长发生了变化,就进不了游戏了。
) X% I1 f7 r% W# r8 ]" a简体转繁体,我想都是双字节,就只能一句一句对照着用繁体句子覆盖简体句子了,很累人的活!!《重返神秘岛》花了将近四个月!!
3 ?1 @  z9 y" M, l
我是利用 Game Extractor 把 loc_US_cmn.bf 内的 SafeCracker.bin 汇出,再利用 CXAT 把整个文本内
: l% }: \; G$ v- M的文章抽出来,再利用 Emeditor 作简转繁,由于只是简转繁,所以如果简体版的汉化没有问题,那繁
0 o5 {( b9 {+ O7 R1 Z$ V+ A+ y; D体版的对位,也应该没有什么问题了 ~ 现在只差一步,就是把繁体化后的 SafeCracker.bin 汇入到
+ H$ a+ v3 Y4 X' B) ?loc_US_cmn.bf 内,本来 Game Extractor 2.0 完全版可以做到汇入的工作,但就是找不到完全版,只找
2 c* L9 C' l* T0 N9 m) _到旧版本的,现在就是看看各位汉化的高人,有没有另外一些工具,是 free 的,也可以把该档案汇入,
7 W& r( y% I$ d& u谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2008-4-19 17:41 | 只看该作者
Extractor(游戏资源分析提取器) V2.4.37.918汉化绿色版

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表