设为首页收藏本站官方微博

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

[复制链接]
查看: 3231|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-10-15 11:08 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

---------------------------------------------------------------------4 K" i1 \& K0 E$ T2 z; v: X$ q$ e
9 @6 ^' r. N3 s6 K  m4 p8 _( J
程序设计:
3 j5 |8 a8 Q% Uhabit
# Q" ]9 s  z1 T6 M5 n1 ]tommo$ B0 W0 m/ m+ k; i) y

1 p  L8 S8 ?+ I3 F7 h8 N美工:
+ N3 P; \5 i( ]) I. l6 i$ {慕容枫叶+ p" \+ }6 q  j' k, U- @
loind
: @# X$ [3 `9 \4 A* I& g  o& ~0 l/ q  I6 g; G
翻译:1 v5 J  k1 ?0 T3 ]" H& @# D2 b6 o7 E
denise/ l; \% p! T- Z9 \8 ?! H+ w
龙翔九天
& ~: y# H3 _0 D5 M田横
2 N6 P5 o& S3 M. O: Qsoring123
  \- }+ o& K6 V% J; ojpsdwang$ u. ?! S: o2 H. k" Y
XYZ
+ \# Y5 i2 c5 t0 s+ k, _6 C  slibohan5964 p5 n) Z# g+ M9 `3 T
( X% B1 F- n% z6 R( d5 v
润色:3 n) K- e1 ]" N) D' W, c0 Z$ o
wqzss5 J# s2 `- v5 C! Q- j/ Q" G

; V: r* L3 F/ f校对:( x/ p. s: m7 c! J4 ]! N# y
undine
8 D( D9 ^3 K9 _" K; r: m1 V/ @: m+ i) T& N# V  S
测试修正:! X8 I( h6 P1 d( d, g) t6 u7 n' C3 ^
wqzss
2 E0 ^# Z0 u2 }/ _! N  e: J* K
( \# r* Z2 `$ m0 _攻略制作:1 q- ?1 Z& _' L, G, c
odair" }: r1 k/ z/ K1 N6 o) s

. g/ o% a, C" ?* }& c) j6 s, S! H---------------------------------------------------------------------/ A. m) t  R$ Z7 J
注:红色表示因某种原因,近期无法开展工作。; |# J3 x( e$ z) L) A# P! D, B% t

" [( b9 F1 D6 K" j$ H" h任务安排请查看‘TLJ汉化项目进度汇总贴’的说明。阶段1完成的场景就可以进入阶段2。阶段2完成即可进入测试阶段。
0 ^0 [/ K' C0 S
( I' w* i4 O; O% C' ]  j) G任务由我发贴进行分派,以后与该场景相关的讨论均在此帖后面跟帖。
. Z8 M; Y+ ]# o8 ]0 [
9 z, t8 G* J- J5 \, x对于翻译的要求,请一定要小心,谨慎删减原文的语法及语义。至于英汉转换说法、添加语义,就请尽量发挥吧!注意不要出现英式汉语,也不要出现把原文的语义及语法抛诸脑后自由发挥的情况。
$ j) F) j& Z' |1 N
! R/ _5 {5 l! n. {. G* U" o. F7 x对于润色校对的要求,请更加小心,如果二次加工有误的话,将会毁掉前面的工作。所以我会将你们修订后的内容仔细与原来的译文比较,并把问题及时反馈给双方。$ a, m0 `6 K3 W' k4 l1 ~1 m
& Z6 [! `: F# X$ g8 h
---------------------------------------------------------------------1 I2 M8 m" R+ t* r5 a. z" ?
TLF汉化讨论QQ群号:29116134
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2008-10-15 13:07 | 只看该作者
…………. }2 o! y( X* {7 Y
我还是觉得有Q群比较好。。。这样可以解答一部分问题== ==
. H$ h4 e2 Q7 j5 a7 P9 P# L3 _* h; \) Q& w; U- v$ e- i' ^
话说我那库房硬盘有TLJ,顺利安装成功,但是找了半天没找到你所说的trans目录= =
& p; O$ W" w8 J) }' I! W8 c1 g' [/ N6 `5 h; I
再用一个新的文件覆盖根目录下面的字体配置文件
/ U- F! T7 D) S" k8 S( _你的意思是,就是建立 新的font文件夹么?前提是备份原来font文件夹?
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2008-10-15 13:28 | 只看该作者
trans目录在翻译器的目录下面,字体配置文件指的是 gui.ini,font文件指的是 幼圆.TTF,这是原来的font文件夹里面没有的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2008-10-15 10:27 | 只看该作者

TLJ 翻译器 下载 及 相关说明

翻译成果保存在trans目录底下。如果想要在翻译的时候同时听到游戏配音,先要安装ffdshow音频解码器,请到网上下载。blue之前同我们讨论并制作好了一个名词表,已经附在翻译器里了,如果遇到表中的名词请使用表中的译法。特别注意大写开头的名词,如果在表中查不到或有疑问一定要发贴咨询。8 x' k/ P; }7 G+ u
翻译过程中遇到的问题尽量在本区讨论,这样大家可以帮助参谋。翻译器自带拷贝功能,可以很方便的粘帖翻译内容,就像这样:
+ a. ]8 y1 e9 S2 l" p, k9 D! o
# d4 ~$ e  u" O2 \+ i7 i原文:The Tyren are allied with the Vanguard, and so are in political and ideological opposition with the Sentinel. I know Vestrum Tobias. He would not speak a word with the Tyren, nor the Vanguard...
* Q) j" ~; V6 \' P6 {0 }2 k译文:泰伦人和统合先锋是同盟,因此在政治上和思想上都与平衡圣卫背道而驰。我了解卫司臣托拜尔斯。他不会同泰伦人说一个字,更不用提统合先锋了...  I; U2 D1 U& d+ e4 D, r

: d+ _7 {3 O& I4 f$ H最后,如果你在本机上有TLJ游戏的话(实际上有了翻译器没有游戏本体也能翻译,但是我强烈推荐本机装有游戏,这样可以听到配音,还可以直接查看翻译效果),需要先添加字体文件到游戏的font目录底下,再用一个新的文件覆盖根目录下面的字体配置文件。这些文件我都放到下面。外加一个存档文件,里面有TLJ各个场景的存档,这是blue精心制作的,方便翻译导入之后可以直接读取该场景查看效果。- c$ m2 C: ]6 ?/ p

& P, C  |  V  ?: c游戏存档foxmail下载
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表