设为首页收藏本站官方微博

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

[复制链接]
查看: 3253|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-10-15 11:08 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

---------------------------------------------------------------------" `+ V# s3 ]& H0 v2 ^) s

: z1 T  p. k1 a$ \; R9 R程序设计:1 T1 w, b. W; c+ `- [2 ?
habit  T% X. G- G+ E+ J6 O# s6 c& x% n
tommo
4 P: L% g! p% o4 P3 L% b1 j. p* s( C# v2 p, n6 f$ D/ R8 |
美工:
0 r7 J. s1 ^9 U5 B. _慕容枫叶
0 ^2 J- N* k4 d) N9 ~loind
' _! N2 b5 W  U( K& r. n* a! P0 `! j$ R: |% j
翻译:
3 G# ?6 ^& D* A( C% }  a' Adenise
8 E; h( P/ t+ x龙翔九天
6 q  O, m* W' Q, d: O* v, ]3 c  o田横
4 ?/ X$ q3 E. l0 a; _& p2 O# U/ E0 jsoring1232 Z% W$ S8 c% ^0 X
jpsdwang
1 v! |( I* p1 G/ m$ UXYZ8 X" E  U) v: k
libohan596
; S9 J3 H3 y% ^4 Z- h! j9 k' \" K$ V# K" q/ P: w5 J3 j
润色:2 X( n# A  E6 q  a
wqzss
( U% P; t# p% }% [% l7 u
' d; p' D2 l3 E2 j1 ~校对:) k  h" y8 \9 T9 t) b2 @4 }
undine
6 o" }* {  O' h; ~+ l- C, u
. }* e" N  b8 r: ?测试修正:
) B. M! C' b8 z. i. ywqzss# i' \9 U+ c+ r
# u$ H# N  ]' ?1 q1 X
攻略制作:* n2 P  V& T4 s% A4 R; y
odair
$ m) H/ M. m5 }; R1 H, G8 a* z3 f. t: E5 @* i) {
---------------------------------------------------------------------) M+ A+ R9 a2 u1 k
注:红色表示因某种原因,近期无法开展工作。$ N% f" n' Y! I1 R/ C0 O2 W  M  f( Q

8 T3 C) r$ _4 U9 S8 E任务安排请查看‘TLJ汉化项目进度汇总贴’的说明。阶段1完成的场景就可以进入阶段2。阶段2完成即可进入测试阶段。+ G4 e! t3 \# \% d
" p. W, a9 |& t1 _4 h4 I
任务由我发贴进行分派,以后与该场景相关的讨论均在此帖后面跟帖。$ t" c$ A8 {) a" b; W

/ Y+ m0 D- r% L( Q对于翻译的要求,请一定要小心,谨慎删减原文的语法及语义。至于英汉转换说法、添加语义,就请尽量发挥吧!注意不要出现英式汉语,也不要出现把原文的语义及语法抛诸脑后自由发挥的情况。
2 T, Q( A# w% B: v. b, a
6 v4 y& j6 u$ [3 F3 M  e% Y0 F对于润色校对的要求,请更加小心,如果二次加工有误的话,将会毁掉前面的工作。所以我会将你们修订后的内容仔细与原来的译文比较,并把问题及时反馈给双方。
, _2 H! f$ g& z- {+ X+ W5 O) Y( l) x- Y  m# Z' H2 d& m
---------------------------------------------------------------------
" T# c- C& `" a( \4 m$ A' S. |TLF汉化讨论QQ群号:29116134
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2008-10-15 13:07 | 只看该作者
…………
7 g# F! ^% c& ^; U6 ]我还是觉得有Q群比较好。。。这样可以解答一部分问题== ==3 w. v6 c7 j  `+ _

& D6 w1 j( w9 t0 j- n3 L话说我那库房硬盘有TLJ,顺利安装成功,但是找了半天没找到你所说的trans目录= =6 ?/ F# A8 v$ x. N8 ?
: t0 u7 w. m  b6 X- E, s3 A% G: h
再用一个新的文件覆盖根目录下面的字体配置文件; X0 w* i6 ^8 I7 k; y/ O$ I
你的意思是,就是建立 新的font文件夹么?前提是备份原来font文件夹?
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2008-10-15 13:28 | 只看该作者
trans目录在翻译器的目录下面,字体配置文件指的是 gui.ini,font文件指的是 幼圆.TTF,这是原来的font文件夹里面没有的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2008-10-15 10:27 | 只看该作者

TLJ 翻译器 下载 及 相关说明

翻译成果保存在trans目录底下。如果想要在翻译的时候同时听到游戏配音,先要安装ffdshow音频解码器,请到网上下载。blue之前同我们讨论并制作好了一个名词表,已经附在翻译器里了,如果遇到表中的名词请使用表中的译法。特别注意大写开头的名词,如果在表中查不到或有疑问一定要发贴咨询。7 \+ e1 h  t+ g% e) C, {( F5 t
翻译过程中遇到的问题尽量在本区讨论,这样大家可以帮助参谋。翻译器自带拷贝功能,可以很方便的粘帖翻译内容,就像这样:
+ S! O2 M! Q0 e+ {2 H, S- H# ]* R- {
原文:The Tyren are allied with the Vanguard, and so are in political and ideological opposition with the Sentinel. I know Vestrum Tobias. He would not speak a word with the Tyren, nor the Vanguard...
8 ^5 f; O2 e8 M& k0 {+ B3 j& o译文:泰伦人和统合先锋是同盟,因此在政治上和思想上都与平衡圣卫背道而驰。我了解卫司臣托拜尔斯。他不会同泰伦人说一个字,更不用提统合先锋了...
6 Q1 h/ a' U' F3 z& b
2 i: g. l0 A( y: {最后,如果你在本机上有TLJ游戏的话(实际上有了翻译器没有游戏本体也能翻译,但是我强烈推荐本机装有游戏,这样可以听到配音,还可以直接查看翻译效果),需要先添加字体文件到游戏的font目录底下,再用一个新的文件覆盖根目录下面的字体配置文件。这些文件我都放到下面。外加一个存档文件,里面有TLJ各个场景的存档,这是blue精心制作的,方便翻译导入之后可以直接读取该场景查看效果。, Z  o, l- Y* o+ ^% ~  L4 K6 N8 o

2 Y+ V8 \& o3 B( Q游戏存档foxmail下载
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表