设为首页收藏本站官方微博

『公告』一周工作小结

[复制链接]
查看: 9766|回复: 82
打印 上一主题 下一主题

『公告』一周工作小结

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-10-26 22:19 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

『公告』一周工作小结

TLJ的翻译自正式开始到现在已经进行了整整一周的时间了。分配给大家的任务都比较繁重。为了更好的了解大家的进度、跟踪翻译效果、及时发现问题,请将进行到目前为止已完成的章节(不包括只进行到一半的章节),跟帖并粘帖附件到本帖后面。6 j: _2 C4 T% s+ T
8 H# j9 k" B# q+ a
最后再次大家感谢对TLJ汉化的积极支持和热心参与,谢谢!
" r. K- @7 ~" e) r* d/ S4 Q) u& q0 N& \0 F
注:某些暂时拿不准的地方可以暂时不译,留出空白更加方便定位。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2008-10-20 20:18 | 只看该作者
以下是翻译、校对完成的Global、23场景。另外还有更新的名词表。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2008-10-20 20:20 | 只看该作者
这些都是场景Global里面的,大家帮忙参详一下:
8 p  f- l5 b  T  l! c" N# p, [. U
6 G- [% F! w( F* }# E: \+ e: Y原文:It's a funnel. Granted, it's primitive, but it's hand crafted, and I used only organic ingredients.0 l9 n1 Y3 j. S+ m0 ]  `* Z% @3 _
译文:权威认证,这是一条简易水渠。原始却是纯手工打造,而且使用的有机材料。
( v2 P3 v6 e! Y: R  K' i8 ?8 \0 \/ m# Z6 ~4 q9 W$ K5 r% v
原文:It's a picture of Charlie, Emma and me in Florence Park. Marcus took it about a month ago, before it got real hot.+ a/ o7 n( k" v1 b7 [1 b+ I9 S
译文:查理、爱玛和我在佛罗伦萨公园的合影。 大概一个月前被马柯斯抢去了,结果闹得沸沸扬扬。% d/ w/ M% R5 D) A

1 s- S, A/ h, f原文:"Meet Cortez 'where kids visualize their dreams'!?". It has one of Emma's cute little smiley-faces in the corner. That's her signature.( [0 ?+ Y7 H' e  t, d3 A3 t; b  y
译文:“柯特斯约你在‘孩子们画梦的地方’见面”!?爱玛的可爱笑脸私家签名还留在纸的一角,那是她的特殊标记。
) P, O) I; G% T. }
% f$ s- [2 I$ r% d原文:I won't be able to catch salmon with it, but this is probably as close as I'll ever get to fishing.
% V' J! p  ?; H2 ^译文:拿它是钓不上三文鱼的。不过基本上,这个已经是我最好的“渔具”了。
! \6 U1 H- l1 B
9 S: H- M# z' f3 a- O: _/ c4 _原文:Monkey see, monkey do...well, not without this, he won't.3 o5 X5 n3 k( v0 X
译文:猴子看,猴子学...没了这个就被“和谐”。
% Y. y1 d& U# `' v0 G" F( D8 b, ~$ l/ V5 j
原文:"Bokamba/Mercer Corporate Labor Union, Form #09042: Short-Term Tactical Suspension of Union Members Benefits". It's a carbon copy of an old work order.
9 i9 r+ o: x+ |/ R译文:“博坎巴/默瑟集团公司工会文件第09042号:集团公司员工短期机动作业加班申请单”。这是一份复印件。
! v4 N0 Y3 P% S$ t+ `
4 {+ u" g, f1 G/ h原文:"Found a gold ring under the common room sofa, if it's yours, let me know...but no false claims please!!! fiona".
7 ?1 Z. M/ k( r4 ^0 c# N, ~译文:“在客厅沙发底下找到一枚金戒指,请失主和我联系...但是谢绝冒领!!!菲奥娜” 。
3 e5 T7 F5 m6 Q! \" N8 n& _$ e2 @) g! t" _
原文:It's an Anti-Gravity control unit. Such a tiny device for such an enormous job. I sure hope this wasn't the reason the shuttle went down, or Mr Flipper might be in for a nasty surprise.2 n; ^+ A+ Y. J0 p' L: Z1 k/ A( a
译文:一只反重力控制器。如此细小的装置就能起到这么大的作用,真不希望是它造成了穿梭艇坠毁,要不然飞力兄可要吃上一跤了...& e  T% V" y. E  d
) \1 f5 }$ y5 h4 N- W, K
原文:I made this essence using brimstone with brimstone, which, obviously, is a pretty explosive combo. So, a vial with some nitroglycerine, really.6 Q, U: v7 u  y5 y) K
译文:我采用双份的硫磺来配制这瓶药水,这对爆炸物的完美组合最终变成了一瓶炸药。
0 _+ A  S* H6 b" {7 G) N9 z% R3 a0 N% g2 {  h, l
原文:It's a kind of stone key, carved into the uncanny likeness of a key. With a head on the end." e/ D: @) D9 Q, u3 N5 T: [
译文:像是某种形状怪异的石制钥匙,底部还雕刻着一个头像。: Q7 K% l( I' q
  a6 n1 T9 v' D  k, C0 |! N
原文:It's the complete and assembled stone disc, forged by the fire of a dragon and chilled in the cool waters of the Sentinel Enclave.5 h' S6 ?: n! c$ _* W
译文:圣石盘的残片经过圣龙烈焰的铸造和圣卫堂冰水的淬炼,最终完美的融为一体。3 {* _. v4 q6 {$ d  _1 I7 f: U
7 w, g" H* _6 [" }# ], {2 f2 K7 d
原文:My own mid- and upper-level ID card! A girl's best friend. I never imagined I'd one day be carrying one of these babies. Not unless I married a lawyer, a doctor, or a Screen-repairman, that is.9 B3 j: ~$ o8 |- ~# u
译文:属于我自己的高级居民区通行证!这可是女孩子们梦寐以求的东西。我真没想到有一天自己能够揣着这么个宝贝!当然要是我嫁给了律师或者医生或者屏幕修理工之类人,那就另当别论了。: t1 v5 ]6 j2 ~8 e7 o5 J5 c; `( r
! S3 {! K. ?6 Y7 ]
原文:It's a can of delicious Bingo! Classic soda. Even if it wasn't the only soda available, Bingo! would still be the soda for me.+ g" Y  x8 B; ], c2 H- W
译文:一罐美味的宾果经典汽水。在世界上的无数汽水当中,我选择“宾果”作为自己的终身伴侣。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2008-10-20 20:56 | 只看该作者
…………占…………4 m. k9 Z" z9 M0 M) x7 Y7 l

8 ~! ~0 Y# j/ d5 Y  Q% k刚刚发现上面一楼已经编辑了。。。所以我也取消了
- Q- S8 @8 q/ N2 `9 Y, b9 _: H5 ~+ R6 e5 N
1.译文还是不对路。。。我先想想。。。
( R9 E- I. j$ A$ b4 g5 }) Q- c* }2。还是老问题  问题我仍然感觉还是不对。因为get hot的意思有激动起来的意思,也有猜中的意思。而且我不知道对话在那里……所以不太清楚。不过从原文上面看来,后句真正的意思是大概是那张照片一开始没人认得。后来由于原因有人认出来了,但在被认出来之前在马柯斯那边放了一个月。' J0 d. o! W& o2 ?+ ~+ U! a
3.(我先想想)  g$ l; ^4 m) y
4.这一句话我感觉比较通顺,就这样; q* {- h: S7 w. U
5.Monkey see, monkey do...well, not without this, he won't
2 Q& ~9 V2 S* Y+ K我怎么更像是中文成语。。。
: |4 z2 p. i6 S! Q( a, j* S! W5 r要不根据这个内容设定成中文成语 而且我们都会意。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2008-10-20 20:59 | 只看该作者
枫叶具体谈谈呀,对话一定要翻译的很活,可这正是我缺乏的才能,所以大家一定要帮我多出注意呀!
! g6 B/ p( ~3 R% M& \现在做得最多的一件事就是把每句前面的“这是”俩字去掉...
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2008-10-20 21:40 | 只看该作者
原文:"Meet Cortez 'where kids visualize their dreams'!?". It has one of Emma's cute little smiley-faces in the corner. That's her signature.
) p- T: F( Y# S( W译文:说什么“柯特斯约你在‘孩子们画梦的地方’见面”!?爱玛的可爱笑脸私家签名还留在纸的一角,那是她的特殊标记。) _6 P  U6 r$ h: h
- i2 ?, G: z5 h( s* B
后一句可以改为:爱玛的可爱笑脸私家签名还留在纸的一角,那是她才会写的标签。& B9 E2 I, a/ I/ \: L
+ Q5 D& b2 L# ]. P4 J, Z  l/ J
( l4 l2 F3 G7 B& f, C
; C7 y' p1 z  ~1 @. o! g; [
另外 第二个问题我问了朋友,感觉不需要改了,有必要的话,可以根据上下文把它“软化”一下,可能会比较亲切。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2008-10-20 21:57 | 只看该作者
.Monkey see, monkey do...well, not without this, he won't
8 d% V# u3 y7 `9 D- }* \见样学样……好了,有了这个,他就不会那样做。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2008-10-20 22:01 | 只看该作者
呵呵,还是要进入场景啊,不然根本牛头不对马嘴。真为那些没装游戏就开始翻译的感到担心,可能辛辛苦苦翻译出来的东西全都要不得。+ P8 v5 y" U- @9 p, j) {
这句话是对着盖布鲁斯被摘掉的眼睛说的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2008-10-20 22:05 | 只看该作者
是啊。。。。: ?4 n8 F8 c# ]+ J! k

+ Y8 f$ a0 Z8 l  c. p' F) b我只是提个建议。。。让你们看看就行了~% N. M* k  Q2 k. m9 y$ o! f5 F

0 M) l4 O5 ]9 J2 O5 S另外。。Monkey see, monkey do...well, not without this, he won't
0 j% \6 }- @; c/ i说实话 我真的感觉不是猴子。可能是见样学样,比喻猴子见什么就学什么
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2008-10-20 22:07 | 只看该作者
盖布鲁斯就是一只猴子....
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表