设为首页收藏本站官方微博

随便看了几下译后文本,有点想法

[复制链接]
查看: 8965|回复: 54
打印 上一主题 下一主题

随便看了几下译后文本,有点想法

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-1-5 02:03 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

随便看了几下译后文本,有点想法

1:有几个地方过于中国口语化和网络化,虽然没啥不好的,但本着对原作负责的精神,还是用语文字化一点比较好,比如说某处出现死翘翘了这个词改换成死掉了或其他用语为好一点,主人公是个女性,大概不会用这种口气说话.而是一种考证的语气
5 t+ Q& o( h4 ]$ O3 l2:个别名词似应大修,圣母---换成大地之母或精灵之母会不会好点?圣母是专有名词,是圣经上专指玛利亚的,要是没玩过的人会摸不着头脑,同样的混沌也应改个叫法,等等吧
3 d2 U& c6 Z/ r4 ?, j3:一些小地方的过度应加点铺垫....
+ |2 o  \0 z* W. ?0 A& O& j, h0 S暂时这样
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2009-1-5 02:08 | 只看该作者
The Mother is, April. But I am not., }1 U' z: ^7 S) ~8 R/ `! J; z
这句应翻成大地之母这个名子是永远不灭的,但是我的身体却不是$ F( `4 M2 w( C1 ^1 A0 G
原译只翻成圣母是不灭的,并不正确,应该翻成圣母的名子或圣母的职位,指的是这个位子或这个地位% d. D" V# D+ {: K# n% m6 F/ l; H5 X
Help me understand. Please.0 i1 v6 E/ q+ |& n+ C& }# N/ m
这句话应翻成3 N9 t# }+ a% A' z
求你使我能够理解这一切
, a5 `  `: {6 E3 C" T black chaos5 K  ^7 O+ v: L6 D/ f0 E
直译就是混沌,但是在本剧里是拟人化的,可否加个名词,混沌军团或是黑暗魔鬼
  w  ?# _+ [! C8 |4 [$ ?' E4 v/ h7 ~and the force of their battle shook the mountain.
% E5 ?, b+ l! {8 G& f这句话也有点问题
4 }$ q" \8 w) i! C( h因为战斗而产生的巨大冲击震撼了整座山脉. [- M5 Q& E2 m5 d0 V
- @( H7 s2 p5 C1 u8 q# |$ X  O
Are you always this glum?8 C* F# ~; d4 N1 K' _2 Y# ^7 G
你一直是这样悲观吗?8 g+ `3 h; Z7 a
联系上下文翻成悲观: y5 p2 N% H. m7 p2 ^) o" K# e
Touch me, April...3 }: S& c8 b+ T  g+ z( K" X' k
靠近我,艾波
! M; f' z1 H* F% c& c. |) _0 Utouch是靠近
2 X! w; t% h# l: RBe who you are...sister? Sister.做真正的自己……妹妹?……妹妹。
6 l# R8 c( c0 n$ N: r/ t" z
/ F3 ?2 L2 ^/ [这句话翻的肯定有问题,尚没玩,不知情形如何,后2个词有更深的含义,一定是看到了什么) j  Z# V% Q+ J0 b+ m& ?$ j
When I die and turn to dust. Be here, then, to witness the new Mother.
* }/ d  Q( a! H在我死去归于尘土之后,你要在这里见证新生命之母的诞生
  ^: q9 |) Q# P1 U1 V9 u这里联系上下文是要求的口气
) Z9 o, a8 F) j& W" }( ]" A1 p8 @, jPlease don't go.
; ]( d9 X! v' }& y不知是谁说的: R6 \- C  C" j8 k$ L. i- y! j3 U
要是艾波说的,应翻为,请不要离开我们!为好9 r3 P# A$ ]0 J4 a+ M. J
先弄到这
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2009-1-5 10:49 | 只看该作者
很不错,继续吧——
5 l7 ^1 i: N9 F$ `9 F, g( w不过关于名词翻译,原著的编剧T哥也就是这种风格。随便抓个单词来,整成大写,加个The,就成了专有名词。
  a: w6 ?) [- |% c! ]) b$ B: E: G: D& I# c/ {4 e: C
Mother,Balance,Guardian,Divide,Winter……所以,实际上直接按字面翻译,也算是很好的选择。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2009-1-5 10:53 | 只看该作者
此外,没玩过游戏,或者不清楚上下文,是绝对不能正确翻译这个游戏里面的句子的。7 a! H( c5 D! U8 P

& B  H4 z" `& b; f4 b& p2 `% w原文:Be who you are...sister? Sister.; {) H9 q- I) Z* _  d- e
译文:做真正的自己……妹妹?……妹妹。. y+ M2 Q3 e6 L, s% S$ ^& k
+ D4 X  h6 [& K4 t' ~7 [+ o
原文:When I die and turn to dust. Be here, then, to witness the new Mother.
6 a( x2 h. [7 J译文:在我死去化作尘土之后。那时你要到这里来,见证新圣母的诞生。! {8 r& ~7 W* ?" P0 G5 n
5 h4 a! D- H; Z
都是确切的翻译。' ^5 I) w( o1 }  T: u% s- W" I
5 m( N! N# b* L7 G6 F) i
The Mother is, April. But I am not.
& z! F$ r5 d  l" W6 a" I这句应翻成大地之母这个名子是永远不灭的,但是我的身体却不是/ F% Q) M* k& |1 a1 M% n3 S
原译只翻成圣母是不灭的,并不正确,应该翻成圣母的名子或圣母的职位,指的是这个位子或这个地位* W/ d& K8 c# |8 l/ O* F% h$ g

+ o# i, S  D2 }" h, u理解游戏文字的工作,是玩家的。原文说得模糊,翻译过来也要模糊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2009-1-5 10:56 | 只看该作者
直翻成地母和混沌
! D# ?2 G3 D+ @1 ~圣母的确不太对头,从文中来看,这里的母亲是生命之源,是母神一类的,而并非高贵不可侵犯的神灵存在
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2009-1-5 10:56 | 只看该作者
嗯,那就翻译成“母亲”吧。这白龙有点像凤凰呢,凤凰是在灰烬里重生,白龙则是下了蛋才会死,呵呵。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2009-1-5 10:58 | 只看该作者
好..不过太短了,翻到白龙死掉就完了?下面弄好的话
" o1 Y- z6 y5 O+ `我接着来看看
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2009-1-5 10:59 | 只看该作者
引用第5楼wqzss于2009-01-05 10:56发表的  :3 `1 `& e5 P* T! ]+ q% }2 I
嗯,那就翻译成“母亲”吧。这白龙有点像凤凰呢,凤凰是在灰烬里重生,白龙则是下了蛋才会死,呵呵。
母亲不错..就用他了.....
  Y" b2 J% @. q歌剧风格
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2009-1-5 10:59 | 只看该作者
有一个OPEN按钮,你可以通过它选择场景。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2009-1-5 11:03 | 只看该作者
[s:1] 好好好% r- D0 d( M# y. R
龙母也不错的,
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表