翻译:. N- K- Z' Q$ h6 M% C3 u
& x& ?( u4 x# b2 d; P7 ~
1. 每个负责翻译文本的成员,拿到自己负责的部分后,首先建立txt文件“[翻译者ID][翻译完成时间(精确到天即可)]”
9 E, ^# Z6 B. p6 j! a6 M, ]
' h3 i! }& S' J# `* c4 D2. 开始翻以前,翻译者首先建立一个原txt的副本,在该副本中开始翻译。进入txt后,将不属于自己责任范围的文本内容删除(注意不要删错),以方便校对的工作。
$ n t& c5 O2 D; S& Z5 A8 V: U( n) U& B
3. 翻译完成后,将原txt文本(完整的)和翻译完成的txt(即“[翻译者ID][完成时间(精确到天即可)]”文件)一起打包。压缩包文件名“[翻译者ID][完成时间]”。
; R5 W! i% X" @5 ~4 f) Q/ \
! u- Q6 _$ Y& l, J& B/ I& {4. 最后将压缩包送交校对。每个翻译者只须将自己的翻译文本送交一个校对。" m6 u# D! A- D) S
$ _8 C# w$ Q' ]4 l. U9 s* {4 Q校对:
( T& D* f& C! o: [1 F: G7 \; a" Y9 T8 M4 i# f3 c1 Y, ^" X! E
1. 每个校对在拿到翻译完成的文本后,检查txt文件名是否符合规范,一旦发现不符合,将其改正。( V6 X5 L. ]5 s7 _* d* S
/ Q1 Z7 t" N$ ~+ D6 T3 ?5 L+ n2. 校对者在进行校对时建立一个新txt文件,文件名“[校对者ID][被校对者ID][校对完成时间]”,在此文件中进行错误和润色内容的归纳。
. f8 `, O7 X" s# G
6 v' y4 y3 q& g# |# w- n- p* y3. 检查出的错误和润色内容的归纳必须用数字序号标出,并严格按照“第一行英文原文,第二行原译文,第三行校对后的修正译文”的格式进行归纳。( X6 D$ M f8 Y3 ?: J7 V7 r- F
" T; i& l9 S$ y3 r2 v4 f4. 校对完成后,将原译文和校对后的归纳txt文件(即“[校对者ID][被校对者ID][校对完成时间(精确到天即可)]”)一并打包压缩,压缩包文件名为“[校对者ID][被校对者ID][校对完成时间(精确到天即可)]”' h8 d n% H$ w
$ ]( {4 @ D/ G3 r$ g. Z$ t
5. 将该压缩包送交总校对。
$ E( W; Y- o* E( n# |: T; d) [. ^1 v: ~1 u. L/ h4 A# x
-----------------------------------------------' {6 g5 K" R5 M- i
( C, }/ p; e% ]- ?
此为beta版规范,有任何建议,欢迎跟帖。
. o. b/ R: T. c$ n o5 D+ C
& \6 s v/ J* J+ C: Q# o, kCaesarZX |