设为首页收藏本站官方微博

最长的旅程翻译错误搜集

[复制链接]
查看: 11146|回复: 46
打印 上一主题 下一主题

最长的旅程翻译错误搜集

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-1-3 09:18 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

最长的旅程翻译错误搜集

分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2009-1-3 09:20 | 只看该作者
找到一句1 u& d7 O# B0 ^% P

6 N2 `' t& ]- r7 ~7 j; A# r原文:It's a picture of Charlie, Emma and me in Florence Park. Marcus took it about a month ago, before it got real hot.) @6 q2 ?2 @1 C. o/ M

3 E+ G7 F. s+ r' W/ T. ?/ @错译:查理、爱玛和我在佛罗伦萨公园的合影。大约一个月前被马柯斯抢去了,结果闹得沸沸扬扬。
0 K9 G0 I: R  W7 F. G' f. Q
& F* S8 E; `6 ?更正:查理、爱玛和我在佛罗伦萨公园的合影。大概一个月前马柯斯帮我们拍的,那时天还没这么热。
1 U3 A0 p) c( {- v# k- {. U9 l0 H' C1 ~
这一句配音有误,sara把it got real hot念成了I got real hot
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2009-1-4 21:05 | 只看该作者
还在下载...积极支持, {/ D+ b: p6 E+ d9 f
这句用简单思维的话就可以翻对了
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2009-1-8 20:30 | 只看该作者
有些细节,大家不会那么较真儿吧?: y2 v% S- y; k' P$ q
' L5 ?( V" @( x- @6 F4 X1 \
反正我玩到第六章了,感觉很好,就是这样。* h( H( }9 |) o5 w/ x
. E" @2 Q" q6 j0 V
但是wqzss 认真的态度表示一下钦佩。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2009-1-9 22:59 | 只看该作者
发现的问题+ s# q. _9 s' K! F( p. j

$ W# d/ v" w7 b  G4 M场景 08 White Dragon's Lair
0 l! h* C, N1 p( y1 BApril. Daughter. I have been waiting for you.
# n7 K( g, T5 f4 L/ u艾波,女儿。我一直在等着你。
: \, b( I+ L* W: t5 @5 l翻成“艾波,我的女儿。我一直在等着你。”比较通顺& k) q9 X6 T$ |3 a7 f
! v, n" M- S* M( \
还有提到艾波的玩具盖布鲁斯警官时,刚开始称它猩猩,后来又变成猴了,前后不一致。. q% i5 h. V# V! v- x& y, k
0 \$ |, u$ c" @
- E' w, A! w" I6 }
有点吹毛求疵了……,我再继续找找
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2009-1-11 19:49 | 只看该作者
继续反映问题:0 `5 r  e0 }+ k( Y% e6 d8 u
3 l* P& J% n6 [; O
场景 16 Common Room) B) L2 ~# ?  O/ ?2 S' B* j, ~% L
" \6 {% f& H6 R7 f2 L' ?
The water's been fixed, so you can take a hot shower if you want.
$ {! ~9 N2 D0 z) [水已经修好了,如果需要的话你现在就能去洗个热水澡。
0 a$ M) g; b* G' p: g& S. U+ y2 O) z
这里直接翻成水不对吧,是不是水管、热水器之类的,没玩过不了解。& q. [9 X! J, j( j6 f
- e( E1 M! w$ Q7 S- d
0 g, R  x! A+ Q6 U" o
场景17 Outside Border House
3 ~: x/ K1 h/ x7 i" E( P$ `/ d- x$ {: ~' p( C+ q  J0 u# H
Rust is the very definition of Venetian architecture. Think of San Francisco without the hills, Paris without the cafs. Venice wouldn't be the same without the rust. It would be better. But not the same.
6 ?+ F: N# `. t+ C; ?' q5 b* E5 \4 |3 T$ |
铁锈是威尼斯建筑的独特标志。试想一下旧金山没有了贝弗利山,巴黎没有了咖啡馆。威尼斯如果没有了铁锈就会完全不同。也许会更好,但会完全不同。
3 m9 O& G+ V2 P3 h; F8 K  Q/ l) E
3 `: D7 [; C4 e' g! ORust直接翻成铁锈不太恰当吧,不过我也想不出翻成什么……,是什么样的建筑?. s) p; \4 G3 G! j; l

; A; |7 k! `( {3 t
; G7 h. V$ J4 J场景 1A Inside Fringe Cafe
0 j' ?- f. N! H# s! l* F# q) c( k, y6 R4 q: k# T, U
honey这里指人,都翻成了蜜糖,一般都翻成甜心吧。3 x+ T/ j. X% L9 ?" R$ J
1 j4 m9 b- Y* S- g. u& \3 f. ?

6 U$ W( J$ H& i: r' ?; h8 i5 x: ^% R& e6 j8 M7 h
PS:翻译得真棒,符合人物个性,又有些中国式的幽默,你们不会都是英语专业的吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2009-1-11 19:55 | 只看该作者
英语专业,哼。我们最厉害的人,四级都没过呢。两者根本不搭界。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2009-1-11 20:13 | 只看该作者
引用第6楼wqzss于2009-01-11 19:55发表的  :
: \. a$ E3 w% C9 O) w) m3 F英语专业,哼。我们最厉害的人,四级都没过呢。两者根本不搭界。
' K/ S* h% F$ Z* C: i9 B4 |
想想也是,我过了六级了英语还是很菜……[s:27]
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2009-1-12 10:27 | 只看该作者
感谢你们的劳动啊 [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2009-1-12 19:26 | 只看该作者
提个小建议:4 w1 \* A6 w; v+ M

' L! E7 y! r; p6 J7 X0 \& O# W第九章,女主角从窗户跳进河里,骂了一句:我CAO~~!9 J* K4 B3 f" i$ u

( C; [+ c2 d4 `5 a我看改成:“我靠~!”或者“我去~!”" c" H/ U# ?9 D6 y6 l$ X
要不然就是“妈的~!”或者“该死~!”
9 h$ J/ d* W# [4 \# v, s. ^( L" W2 D0 d8 Y5 H. q# u
。。。。就是感觉再含蓄一些比较好,哈哈,挺有意思的. [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表