1.Do you have a family?
/ S8 G# |: f! |. {1 J: ~# F6 ^% ~0 s* Z+ @9 [3 [7 l+ w
正确译文:你有孩子吗?
2 C1 g- P! g6 e5 q7 E6 v9 q& F o- x2 h& }/ q& G2 B0 o
2.It's a good father that knows his son.; d' X8 _: s" _
* h# e' E& F6 u9 f8 {" }( b
就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.
5 |& R# m3 K& Q+ J' I3 h; {5 z% m2 P, S% E+ X; ?
3.I have no opinion of that sort of man.$ V$ N, L% S/ w3 g9 c; b ?' \0 x# f
; y& e; E. S0 U6 M: }% |( T. X, {# f( w
我对这类人很反感.
; J j9 K3 b! R. X( H( P; @
3 Z' q) w3 d$ j/ l* H+ p5 F; w 4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."
5 G6 e& ]& Y, @6 m% h$ N0 P! x* ]2 @$ J) y+ C0 @
她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好.", N# u* N$ a9 E8 w. ]# Q
4 h4 X3 P5 M- ~0 D 5.I was the youngest son, and the youngest but two.: {; g9 I0 i3 W* g3 m) Q
5 t# W( N, s5 G+ |3 S; ]. m6 @4 h
我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.
1 h) G0 {7 ?! p8 R$ w6 x5 N% y4 h( o* q' Y( Q
6.The picture flattered her.
+ [' o: v5 B; \* b. R5 I
* P- E9 f' W# n 她比较上照.
" J+ q: W! A- Y- N/ r$ J% a' s" t E$ [$ @# r/ R/ U3 c
7.The country not agreeing with her, she returned to England.) h( d e. S" L$ x: [( V
7 x0 s- \) ]! y& V 她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.
: V, J% W- x' z. a$ H, w
1 y! g% H1 ?5 m 8. He is a walking skeleton.
) c; q& w& g c) a
2 ]: {! w e0 P2 e 他很瘦.
8 D" e0 Y! {, i
. L" k% D5 R& k0 U G 9.The machine is in repair.
% W' q) D" C7 y' z5 D# R! x+ }# ~5 ]( c( X0 B* K
机器已经修好了.
2 k# O3 P3 O8 o+ q6 w
, k" _1 a2 L$ O ^7 D9 V: s' t* g. t 10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.; u! Q7 X+ S- D7 t, ~
! l8 j. L! a) z* n' F 他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.$ E/ l( W9 _9 ]% |9 F
T- z7 u! a, |& x2 ]* H
11.You don't know what you are talking about.0 y9 }! u* v- q7 P( T1 b! e8 q
: ?8 W) u- [/ I
你在胡说八道.' m. f$ w @4 }; x* x: S
% c3 E x* D' w5 r 12.You don't begin to understand what they mean." H5 J8 a' s: u4 x
# G. |! l0 x) D9 \+ l 你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不8 h* z+ C$ ?* z! x
) P4 S8 ~# ] w9 o9 ~* h
13.They didn't praise him slightly.
5 r/ N7 }5 S, m- C+ j/ [
6 I" L! _4 _+ i 他们大大地表扬了他.
4 @7 }- |* H+ L/ U3 M u: G. ]; e/ r7 j
14.That's all I want to hear.
) ?9 D' K. X1 } b( V
# I9 C6 W1 V2 j% l) r! ]% s Z 我已经听够了.6 A8 s) W+ \: X N
) t/ @2 p. i. E7 z7 H* B u; Z 15.I wish I could bring you to see my point.
/ q% I4 `9 H! o' ~& h3 K+ Y7 F
7 n+ u! b; K6 e& p. q 你要我怎么说你才能明白呢.
) m# U( c8 |7 ~0 H6 S0 E. j, `4 j
1 z3 y" h& ^% n4 |; ^ 16.You really flatter me.
$ y5 q8 [; ^* Y) N; d2 O G, k6 s$ y- V
你让我受宠若惊.
# Z7 z! A- A! L/ k
! ~4 Z& V+ \- a/ c; y 17.He made a great difference.. x1 }$ U5 M3 R) z1 s
$ k n" K+ C2 Z0 d' h- z3 ^# p! j
有他没他结果完全不一样.
4 [4 C) J) ?4 r5 W1 |$ v! v- i/ C8 n$ B \
18.You cannot give him too much money.5 I3 w! B% o# Z6 E' H
% z9 Z9 s/ v4 S% s; v0 T
你给他再多的钱也不算多.( G. Q3 \" m' n& m# U
" D. \) [8 O, R6 Z: Q
19.The long exhausting trip proved too much.) a' A9 W" V& [0 Q* }' ]+ i
* B1 o- F5 P' N' w) Y2 x 这次旅行矿日持久,我们都累倒了.
- U3 Z; ^, K2 ^6 i/ [! e, d- P& J8 {& ^& r1 y9 `' s
20.The monk is only not a dead man.
, L4 K3 I6 G* @% o1 O; h9 d
2 x }& E" \1 O7 w( \ 这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.
/ b2 W1 w' R, d4 C) `$ K* e
$ N1 U1 y/ Z. _0 |( ` F2 L 21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.9 t7 I) p- f$ @8 T: O
' }9 z' m6 e3 ~# J! e" Y 外科医生在病人胃部打了个洞.6 T% o$ z3 {: l5 l# M
' }. }# Z& f! E: x1 P- |5 b 22.You look darker after the holiday.
7 a" G- n9 Z! x7 s
( y( H7 P5 V* t% t$ [& O; l c 你看上去更健康了.
! j5 ~, _0 `( {( b% ~8 ~
) b8 P2 y2 ~$ z6 g$ C; b 23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.
: \" T; N! l4 `- V- W
& u8 \/ B1 w! @; g9 b# ` 不幸的是,他又一次被老师逮个正着., F( s3 ^2 G7 ?' I
! s4 ^3 q' e& g+ m9 S R6 C
24.She held the little boy by the right hand.7 z* z, h9 \: e' W
$ p8 ] w0 f0 v% q) _3 G( j 她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)
O% }0 {* }1 w+ M$ T) B7 u& |. O$ c" ?6 p, r
25.Are you there?2 ~0 X, j- D0 e; B i0 }
2 k1 D: {9 Y( E3 f' K0 y( k
等于句型:Do you follow me?% \; H( s. \0 S4 L. K) |) k
% x% [3 D1 m# i: Z$ E 26.If you think he is a good man, think again.
, |( Q N1 _/ V, s, M, u9 T7 l2 y3 L+ \+ ?* l5 R$ p9 x# N
如果你认为他是好人,那你就大错特错了.+ A: q7 @, f+ {) f5 q! E
, O1 t# N% e5 ~& c8 H1 J
27.She has blue eyes.$ m2 j% T6 ^3 T$ C2 L: k& u
6 R! l9 w* F2 r9 E) n/ K 她长着双蓝眼睛.4 e' |; l9 r0 j, [! ~- J0 f! ^9 M
- N7 K% y; ~+ g% N
28.That took his breath away.1 F! \( A0 \4 l: z3 Z# ?+ R
' U+ v8 L% F& B! h4 n1 u8 ~
他大惊失色.
5 b/ l) S) ]3 L+ J
) a1 |" Y9 R/ R% D1 l0 p! d 29.Two is company but three is none.
! k, ]2 Y1 A6 L4 N
" U6 d9 ], e* n) r1 h 两人成伴,三人不欢.
% q% F- p" k% Z% t3 T# O1 i; n( t, _9 b# @3 H5 V/ b
30.The elevator girl reads between passengers.
1 {, r$ W& v9 s1 D7 X. @( h4 G$ S0 `% S/ ^6 H3 e" g
开电梯的姑娘在没有乘客时看书.$ x- n1 k p. A/ |/ @
4 v4 {% W$ t# K3 b! {$ e7 [) A "between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.2 |: v( j1 y+ R2 x: p
5 ]3 L; X. e9 }7 O 31.Students are still arriving.4 f, U+ R F# Y" v8 m: B
* n+ x$ v' f8 ]. \
学生还没有到齐.
/ l: y- H0 F2 K
$ e7 J" ~% O# g* J 32.I must not stay here and do nothing.
8 ^$ S1 \$ a3 k2 c5 O% o0 Q5 ?
: _0 w5 A. x& }; M% o5 H3 L8 L 我不能什么都不做待在这儿.
8 b3 N5 H) W( ~' B; M2 M
I! z3 q- Q* J 33.They went away as wise as they came.- ~1 ?! x" ` c6 D+ R% l# F4 G
6 ^, z+ c o9 ]7 W! w* N p
译文:他们一无所获.) x ~7 W/ A2 o# F$ q: P. A( N
7 w& K. y3 ^8 L8 M$ M5 W7 S) E' F
34.I won’t do it to save my life.
7 y, q& [0 @4 H' |. `3 d# m) Q5 }$ _8 c6 z: H+ p8 Q
译文:我死也不会做.
: j% [5 u- C# b2 ` W+ i6 ~- `3 f, s+ _1 Y0 G! h; ^, F
35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.
1 T) j! a7 q s: {/ y! [5 s8 C1 W5 o2 v
译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.; M. Y( ~# ~, L% Y1 u& w3 h
1 G0 a: g# t+ M: Q/ y5 E, D) `8 F
36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.. {' @ }5 a* B. J/ |0 R
# l( F E( J; M2 t& P6 g8 _% j 译文:这个总统有名无权.
" B: j6 Q8 r2 C# G+ d4 [
( w+ W: o* J+ v- r 37.Better late than the late.' R! T% H7 {5 |, H' ^) {! h8 v1 I. t
/ D- o& G" S; C/ w6 T
译文:迟到总比丧命好.9 [& B( U9 }6 E" Z$ z7 D2 J7 ]
0 B/ X, K1 L) B9 M, d 38.You don’t want to do that.
" C, n) w* D# M/ i& `: n
+ G5 V9 J/ @: Z- h% e 译文:你不应该去做。% I- F1 b' B$ |0 L
' b+ e' \. X) f! _ 39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.
% W. [: S4 x& b/ \/ K7 X- I" ~9 k8 i) ?# F9 H2 [8 l! r4 T. j% u) ]$ l
译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做." Y; s M: w7 _0 U
) v6 f. N- Y+ C8 w5 W: J1 F+ @& s
40.Work once and work twice. k' {$ V/ d% D
# q: n# a* N; N. n) v8 B( h# A2 m 译文:一次得手,再次不愁.
6 z; ]) ?4 H' M# X6 y$ \" G4 \
! P- Z6 b8 J6 \9 v6 w 41.Rubber easily gives way to pressure.' P s6 P$ L' t" _
, |' {3 ?$ d& W1 D( W r5 X
译文:橡胶很容易变形.
3 s+ Z' F# F: X4 K0 D- b$ T3 o) }6 s' t& S; O, ?9 U
42.If my mother had known of it she'd have died a second time.
! ^4 l4 R1 |+ L' s+ V) ?# Y$ x* N3 Y; o+ _
译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来 |