设为首页收藏本站官方微博

难倒英语专业的42个翻译句子

[复制链接]
查看: 3688|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

难倒英语专业的42个翻译句子

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-5-22 18:33 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

难倒英语专业的42个翻译句子

1.Do you have a family?% d: x: v( F8 t' ^" x, q% P# j
6 K6 a2 l# V0 V: {) i  s8 l
  正确译文:你有孩子吗?
) w& x6 ~& S9 A4 i& X% S' H
2 j# }) M& k+ P: v% e3 q/ z  2.It's a good father that knows his son.' d% M; c+ J  [" y3 f+ |8 j" S

" e4 o% S' ~9 F: N. J9 D7 l  就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.# m# l7 y- {; D9 @4 V
2 a. M& `/ n2 u6 P, y
  3.I have no opinion of that sort of man.+ x$ h) y8 O4 p0 t5 m/ Q+ [

4 v5 k: y+ S, Y% n6 {: b3 F  我对这类人很反感.
$ }. y, d6 p+ T+ j7 b
0 [+ }4 C) g: H$ h3 C; \6 `9 Q  4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."& R" |7 G; G& @+ E6 Y. C

, z/ u. I: ~3 M9 e2 L3 x  她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."
' T- m7 e- L0 _& m9 F/ v- _7 ~# J  Y  L$ B1 t! p
  5.I was the youngest son, and the youngest but two.
: L# n9 P% }; o, Q, k2 x
  d; l- O5 c  X" x9 x; L1 Z: d  我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.6 L( ?) ?. m& Q3 p
9 D; t' _7 P( R+ z, t
  6.The picture flattered her.
$ a+ m) x1 J& L' u4 ?) q7 ~* r4 K. B3 T
  她比较上照.7 ^- g. m% t3 M* O7 t

9 @8 W8 g& L4 i4 e- f6 @5 z  7.The country not agreeing with her, she returned to England.4 |$ ]# `, u, W2 y2 I/ A$ G

& ]( g3 W3 C( h  她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.8 h! `( _& E! k$ ^1 B: k: S

" C, V$ B+ V1 O! ~- w8 j  A# w* ?: d  8. He is a walking skeleton.
* ~' e1 c* a: J1 B. [# e
& ]4 G/ N$ V* x  他很瘦.+ g# V6 E6 g8 Y9 L  X, V1 e3 @
1 Z' `- J/ @8 g  B$ ~' k- \
  9.The machine is in repair.0 z  |7 {" o5 x7 e6 p0 D* p
3 i* J. W  h) {, o
  机器已经修好了.
- o$ o4 ]9 t5 [$ @1 c" w' U( e% m9 z8 d5 d2 K: M
  10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.
# r, L0 D* G* M/ O: E1 q/ h# ~
4 c8 o% o/ g/ h' y- H1 l3 X  他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.
8 J, c0 k' s4 f! t3 z$ D/ }; m- {* X! p4 C
; }& u4 O/ {4 u0 x3 m  m  11.You don't know what you are talking about.
! L5 `+ G1 X$ I$ R$ g/ Q' `+ |( ^
  你在胡说八道.
0 q( G( ]; p9 z
# y2 X( A6 a2 R% \+ }% p  12.You don't begin to understand what they mean.
/ U8 F/ m. t0 e3 \1 i$ X3 H
8 u. w& q3 _0 a  你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不2 u/ g, P! ~" d( {7 t+ T

* t) s# E$ Q+ }! \  O5 u( V. q  13.They didn't praise him slightly.
' E( }' s1 S: {, h1 P$ s- |% D1 F
  他们大大地表扬了他.
2 k9 b4 a4 ^( L8 k# u$ G% z
$ z3 r& \/ n" H* @0 d5 Y5 N! i  14.That's all I want to hear.
! B& q* M3 @4 A# a7 {; O9 o% F$ E% X
  我已经听够了./ L# G0 m6 T% h0 P

& u7 W! s  N* `8 D# k% r) J  15.I wish I could bring you to see my point.5 C; x- I% Y* o4 |3 [: g9 f& Y

: F8 ]( f6 M$ i0 u6 V2 c  你要我怎么说你才能明白呢.; a- E) _! n5 O

5 Z* Y" u/ X: q6 D  16.You really flatter me.
8 V# f" G9 Q& Q& M. R' f
1 `: W( P& G8 @3 i1 d3 P. i  你让我受宠若惊.9 P$ s7 K3 J" D" \! L
1 P% D+ H/ r! N2 u+ y' J( q7 O
  17.He made a great difference.0 l+ D- R9 y( P% O5 {) x' d) J& G
3 R/ Q% t& u- t8 M7 F
  有他没他结果完全不一样.
) \% U" n) x* O5 S) a8 R! F( }5 J' \+ k0 _9 u, {+ |
  18.You cannot give him too much money.! A% B* j' b* P% c
( q6 X' i$ Y+ r$ I* _) {" D
  你给他再多的钱也不算多.
4 Z) P+ W% d0 b
6 e& X) ]3 z! h4 y. i( G- N3 P2 P  19.The long exhausting trip proved too much.
9 g+ u# N$ u8 Y: M2 j  z
% h9 c( n+ I2 ^  这次旅行矿日持久,我们都累倒了.+ _2 J9 Z& S/ S8 o

3 {' f; M9 u0 h  20.The monk is only not a dead man.
1 y% ?) K1 \$ [+ A/ }/ Q7 v
1 P( H/ W2 E6 r4 @" k+ \# G  这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.0 B4 |$ n- |$ u; a( |+ L8 f
* Y7 l: ~' U3 q! G% m0 T
  21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.
3 S& M/ l) d" U' i7 G. ~4 c& P8 g1 v5 C; {' I. w! N! d5 `8 v" [
  外科医生在病人胃部打了个洞.1 Q6 q" g8 P+ o* G( G
: r! `, y& j- J; B. L( c2 D
  22.You look darker after the holiday.2 I4 V; y! N) t
* U+ f, ^) y- a* y: _
  你看上去更健康了.5 {3 H# Z9 ]/ \. i% h

' F4 I  V8 c. V( }1 j) t2 S: U! i  23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.
) B" c8 _8 q& U4 f# [7 z7 M6 ~; }) t! R( E
  不幸的是,他又一次被老师逮个正着.
- S& n. j/ p7 e) _* N. A/ @5 \, \: q' f  n- R4 w
  24.She held the little boy by the right hand.
3 Z$ G" _: N! h2 p# p" ?) L: F/ Q$ i$ ?+ k8 j, Z
  她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)
. C' L# B% o/ _% n) }( n
4 A4 }, C5 w' |/ O( @  25.Are you there?4 n5 N- B# S$ a$ g* I

" q8 C6 [. |7 M# g" \  等于句型:Do you follow me?
5 D% s3 Y( p1 T3 r; E3 c
1 Z* x# O2 n. O- k. b  26.If you think he is a good man, think again.
. d' E9 K+ i5 u( G
8 Q1 R; A8 L; s4 K5 q  如果你认为他是好人,那你就大错特错了.
- S$ l. u* w: L# x- t' w8 T/ J- ], l+ ]1 H; c9 h1 O
  27.She has blue eyes.- p4 Q2 |7 Z. c- W) i4 A- I

' o' ?3 l3 Q7 b) x8 i2 O9 A  她长着双蓝眼睛.
3 @4 R' w% ]4 c; H+ p6 `* C
( F8 `$ P2 x; p$ P  G  28.That took his breath away.5 t% _# V2 d( i" n- E

* V1 E: }& g- s$ Q8 N, j. `  他大惊失色.
" t6 N; C+ R$ g
% \* T5 Q# p3 \5 N  29.Two is company but three is none.
3 m3 w' e  X* e2 S3 a. y7 ~, V- d* h. g! F
  两人成伴,三人不欢." W6 }+ y! J. [5 ^% {: c8 z

7 Y) a0 z3 x- l& G  30.The elevator girl reads between passengers.
9 v6 g9 A! c6 S/ g5 @5 t* ~- `2 ?( _) s4 N- ~
  开电梯的姑娘在没有乘客时看书.
) v0 k. k1 h3 x) u
3 U' [! s! q8 B" g# U6 x; K  "between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.
9 [/ w: D& ~" v* d0 j
/ z) V  {1 p! h/ l4 ~* T; `  31.Students are still arriving.
1 S" O6 ^7 L" A' ^/ M  K- w+ O# c
3 s  R  @6 ^' l4 o, c+ S9 ~) U* p) r" I  学生还没有到齐.9 Q; c9 ]) X' P' L5 y8 U4 j3 P2 ?
' ^' V8 [8 t! U+ B7 w0 ^5 [
  32.I must not stay here and do nothing.& x1 d; L; ~: G. V+ I0 G
% L- m& K: k$ y) W  y' P1 U7 A# j
  我不能什么都不做待在这儿.4 e8 M7 {# i, t7 a' M# T/ d7 C0 L

- p1 ?3 a4 |& w' }! @  33.They went away as wise as they came.8 U9 T* P- @5 p* k

! _8 g+ `6 h1 d3 ?! P  译文:他们一无所获.
$ f% G5 _* h3 H2 T# z+ Z  r! f  m6 e2 W/ A* B: t
  34.I won’t do it to save my life.( H0 l5 ~; q* i6 @1 U
3 h7 \* d6 M# Z2 [# |, j4 F* ?
  译文:我死也不会做.2 j2 l8 U+ L" E
! z3 z. {$ U% M
  35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.
: C2 G7 N2 l) R7 r6 t3 Y3 q- a
8 M7 Y; a9 n' K$ d) Y* z  译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去." R1 n, \3 ~, _8 G# ~1 R

2 f7 v) Y  \' m7 J0 t  36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.
' b& S3 U* d" J- F4 Y: @& K* y& v* |6 d& K9 q( j/ o
  译文:这个总统有名无权.
* B1 A4 S# b! O7 Q; L% a( B# j/ j6 ~6 x9 h! @8 ~! m
  37.Better late than the late.
) C$ N/ p' n, `2 o* S5 F
7 M5 J: ?' }" x( U( B  译文:迟到总比丧命好.3 M3 h0 w8 S" \6 t
9 W1 I$ l' x) f8 g8 @( T
  38.You don’t want to do that.$ h4 \! Y$ s6 z" d9 D/ a  S
5 p/ w5 B4 s5 o7 P
  译文:你不应该去做。
% D- Z% `+ Y; ~3 r. R* u
( b7 J5 q9 V1 p+ i  39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.
1 G/ H; D/ t/ T* x& H" d, v7 D- e3 [8 P: c% U6 i" a6 M2 l
  译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.
8 ]6 Y* g- f1 p" k$ n+ `' }) u0 ?) p  ~- K' C9 j
  40.Work once and work twice.3 j9 r) N1 a5 j# \7 Z
! p- q# T: |- Z! F  U7 H
  译文:一次得手,再次不愁.
  p0 Y8 ~3 |3 ]5 o& S( X6 Z( w) F" F1 B5 I2 c
  41.Rubber easily gives way to pressure.
4 b$ y, P: f7 _0 C; A
0 T0 }* O- |) d+ m7 M  译文:橡胶很容易变形.
; C& ?) Q0 h7 h2 t
# O' C9 i3 x* ~8 T- n0 Z  42.If my mother had known of it she'd have died a second time.4 I% ^/ A( d) N! H' ?- }6 b. s+ K

; G3 f* ^) E* s! h5 l  译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2010-5-22 19:04 | 只看该作者
29.Two is company but three is none.
0 C5 n, G8 b7 q) Y) o5 c# x2 l1 ~0 B! B* t
两个和尚抬水喝 三个和尚没水喝 [s:67]
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2010-6-8 16:57 | 只看该作者
If my mother had known of it she'd have died a second time
+ k# ~8 v) m  a$ }, Z8 V9 ^% s( Y1 @1 F. Z
要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来% b' O6 j. M8 m7 `" E+ u
0 u0 q+ V- X1 p* s1 V- N
我喜欢这句。老外似乎蛮喜欢这种讲法^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2010-7-12 08:43 | 只看该作者
好东西,收藏了。谢谢分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2010-9-10 19:13 | 只看该作者
呵呵 固定词组有时候会区别于单独用词的意思 外国人讲反话我们也得给它扭回来才顺当 挺好的 谢谢楼主
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2010-12-8 17:45 | 只看该作者
[s:76]
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2011-1-16 22:35 | 只看该作者
.I was the youngest son, and the youngest but two.这句话很特别,以前好像没怎么见过,非常感谢楼主提供的句子~[s:77]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表