1.Do you have a family?
, M5 D, E; J/ E; {* Z# C# w- N* s5 h- F2 T* C5 n$ a( Q- T
正确译文:你有孩子吗?+ {0 j9 \5 P2 I" w [2 C
% t" j9 {0 z' i6 H9 L 2.It's a good father that knows his son.
6 r" L/ f2 y- }) U+ ?
3 T9 G; J, o* v( s" | 就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.. }; B0 }( I& _
3 L6 O. M4 ~% u/ v, m9 ^ 3.I have no opinion of that sort of man.: I* t3 h# A8 @+ w
: l' {5 _( d4 ~* J7 V, R* P
我对这类人很反感.
" P' N/ s# [% z- Q3 [# f, B# \; u2 X" h8 a% ?% q
4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."3 S- A5 o" ]; I7 ^; a# H
0 v2 X) C: F: U& _: ]) h) z 她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."3 f4 Z: W7 @4 N; V5 Q
# a* N4 d x f8 i% m! C 5.I was the youngest son, and the youngest but two.; h. u4 T: S% H3 C
. z/ \0 @9 a1 Q* B3 }9 @( I9 { 我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.- M" i/ `6 m/ W# F8 B; b$ c1 `
* p5 J7 w( d8 ~, c 6.The picture flattered her., [; w+ U+ U% j1 k7 V$ u, Q
* T/ r% Y+ i- Z# `% Q6 F 她比较上照.( R% k; B/ ]( \$ t& b, n
2 n! ^& K. _2 D3 y) f! S 7.The country not agreeing with her, she returned to England.9 N6 R) E4 q) w
0 g, E( S v7 T8 J) Q* B' L8 a- @
她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.
0 k' P/ a$ j2 Y8 U% L' C3 e, R+ l5 J4 O5 a6 L
8. He is a walking skeleton.
% h( `; c; p" U' M* N( \# L; h. s7 t3 M, X0 w% {- C. O; e, f
他很瘦.5 G- g4 q% i/ M
& v( Q* R* B( R6 j
9.The machine is in repair.5 o* h2 m K9 b" h+ g4 `
; _- h, w% V+ Z* ~ a7 Z. E V
机器已经修好了.
$ b" o6 Q. V1 @+ a0 A4 _9 k% i! m" n6 l6 V2 j: \) S% K6 }
10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.9 } z. t9 g& T: K, `1 k( i8 r3 \
0 ?3 a' |2 t1 r* Y5 q0 c 他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.
) S7 g7 z& S) G& x3 K; r) `" C! H. y- \
11.You don't know what you are talking about./ d4 f' ?- ?& o+ u- H) ` \
0 G% t: D& K! x; n8 w% @; F. u 你在胡说八道.8 Q/ \3 F! a& {, w- @
6 ~2 [4 ^. x5 M8 G- D) m% r
12.You don't begin to understand what they mean.
4 {+ X' }; w3 \3 Z4 Z% D* O* a
8 @. G' }1 t( s 你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不6 T" c+ v& Q$ Z0 r) K3 P
4 ^' U# h1 b& S+ [. _ 13.They didn't praise him slightly.8 @1 S6 l7 A6 u
' w% ^# k$ f1 [8 U* g e 他们大大地表扬了他.9 D& u7 i$ e, |% ~
) M+ t+ z. G. q$ {- ~$ Y3 S
14.That's all I want to hear.7 E- i/ ~$ L5 _" j) q2 ~9 W* J
# q0 X ~# I8 b$ _% F0 H6 M% b 我已经听够了.- w8 T1 G3 g0 l2 q0 j/ e
2 c- g: b: P9 ]0 o1 I# n
15.I wish I could bring you to see my point.
3 D7 M5 d4 D# x% C( T+ \7 l. }9 O4 g% h
你要我怎么说你才能明白呢.
0 I8 [. T* ]$ [5 h& w% C {
1 L( r' i+ w. e# |4 Y) F% \6 F' a 16.You really flatter me.3 [+ ^& A8 J0 u: ?8 [' D8 P
7 B1 X+ y( a$ Q% O* t, f7 j1 L* G+ V 你让我受宠若惊.0 R' e/ g% p6 ^, H4 {
# R1 v. r: F6 P$ j P/ ]. Q5 F8 L
17.He made a great difference./ `/ W$ k) e4 |3 ^! T. q4 X
3 }; g/ T4 y) i( @ 有他没他结果完全不一样.
1 b2 G! H) E3 s! w; s0 _( L9 C1 U/ P) P
18.You cannot give him too much money.
1 [: o3 v% E" r6 J
# J* q) I! C: ^+ z3 X 你给他再多的钱也不算多.
6 ]4 s- N! ^6 F/ }& Q c; Q& A
4 {9 i# c- Q/ Y+ m3 Y# o6 l 19.The long exhausting trip proved too much.
- I' a4 z8 i$ b
* P- n, [) S; d 这次旅行矿日持久,我们都累倒了.
8 ~" C9 a _' S* m) |* K$ h
" q0 Q d3 K1 S/ d% d$ X 20.The monk is only not a dead man.9 X) M" m6 Y$ J" L3 n5 d3 f" ]
0 A) [% i& J" R, E: B
这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.; W, R# D, b+ w4 V- q0 |! N
) L9 X: ]* t9 i/ ?4 S; h 21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.
/ B8 C0 u& H( |3 p* F1 P- `* ]7 a; F6 ~' w A( U& u% p5 H0 @
外科医生在病人胃部打了个洞./ t2 ^4 T( S7 V0 R
" x$ l0 c8 ?0 \1 c' A 22.You look darker after the holiday.
5 v! J% {. r' D8 D0 R) b$ }* ?' L; A& [3 b+ U
你看上去更健康了.' b. p4 d) g8 Q! g- P: b
/ @" {8 D7 w5 W 23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.* \ v& x( U/ H
; m+ U6 L, O& e" c1 [
不幸的是,他又一次被老师逮个正着.
* `1 z6 W# Q. M* \, \& m T' |% I5 D0 f/ F1 U# a
24.She held the little boy by the right hand.
3 D0 F4 J7 y7 K; r. c/ B: n2 Q
4 ^, \1 R: ?( a: q$ w7 g$ s7 @ 她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)
. `. L S3 {" g
# B+ `0 f' v( E% J( j5 R 25.Are you there?
1 D" B% `3 Y; Q$ ]
: L. v6 N. i4 }, ?8 m1 y, [1 l& p 等于句型:Do you follow me?) v# F& K1 l7 T
" O* Y! |* \$ ~6 X. b1 Y4 ^6 `
26.If you think he is a good man, think again.
) T# Y9 T" S x! l V K2 B# `2 J4 y- {! ]) `6 _6 ^' W
如果你认为他是好人,那你就大错特错了.9 f3 @: R3 f) \3 r, s9 O
* Z! e1 u3 N$ F, n0 k( w 27.She has blue eyes.' M* K1 X" Z1 F; J7 s6 }, r" J
) u8 f2 c# S- P9 N 她长着双蓝眼睛.5 i$ Y+ I: a/ W
& D4 C; P& ~2 n8 d7 u
28.That took his breath away.! g* Z s' K, k- y1 \3 c
( E6 r0 x k4 N# D
他大惊失色.
( w& Y/ J6 d* R* C0 c0 O
: M2 b) u+ @$ X6 Y 29.Two is company but three is none.1 d6 `& Y5 [+ o) O. R9 \0 y5 y- C
7 F# k+ |$ O4 J+ V8 i 两人成伴,三人不欢.
/ w& W9 I8 {% d" U9 K6 |1 W- k( a9 U* E
30.The elevator girl reads between passengers.2 d8 a- H# t8 l* X/ n
' ]( r% {/ L/ v/ W+ l 开电梯的姑娘在没有乘客时看书.
P: v% T5 x5 E
5 h3 l8 P; C- q: G1 c "between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.
1 n) J. V0 H J3 p. A3 o3 k4 }8 r1 l& B" A Z% U- I. A, J
31.Students are still arriving.( u0 m) ~4 l- I9 l, u! J
0 Y+ f% E* A" V/ R& M 学生还没有到齐.
$ }, ]! f9 d5 c1 e! U* i" `
3 c u- _4 ~# I 32.I must not stay here and do nothing.
4 C1 z* G5 f. K
( N( P7 v# y2 G( U 我不能什么都不做待在这儿.
# f! H) |1 @6 Y
1 Y/ b2 v/ N# X# P' n+ M: U 33.They went away as wise as they came.
2 B7 t' G- h c7 @" s" w8 \8 ^- h
译文:他们一无所获.
, Q5 w% v% A+ g* B8 P4 _; m* C1 V* E4 H+ M8 {
34.I won’t do it to save my life.7 S2 {% s/ j9 L/ Z( T k% D2 L# r
* ^: d: P& ]6 V4 d6 d 译文:我死也不会做.
4 b. |- f; G- p3 I. {2 G* V$ J
8 D5 c; y4 P1 M; {' W 35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.
, k, E8 J* S& S; L( T3 q
7 a2 N) P5 Q# N8 z 译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.' q8 r, g/ r1 S5 ^8 Y; U1 b+ |1 ]8 h
/ E- e1 V2 F7 h3 h: m% Y2 y# g 36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard. T6 y6 ~0 |# [+ G
$ a1 }7 B* _- o4 \0 T! `/ d6 w/ |- ^ 译文:这个总统有名无权.
5 r" S1 r8 e/ W0 l8 Z5 A
1 |2 K9 D" h( B1 n4 ` 37.Better late than the late.( ]8 v) R% p3 F* ]- M& g
, E# n4 y( i: M6 t7 A
译文:迟到总比丧命好.
# V7 D# \" V" S [
" g2 O, O. d5 Z( `* p; H. r 38.You don’t want to do that.! ?4 j5 q; W$ j
" ^% Y9 | z; m$ I P. W' W6 b 译文:你不应该去做。
( A1 U# y! L! n+ T
2 }) O9 T5 u2 V6 s 39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.% e* X9 H; ]; c: r, v. z1 z" s
- m% @ E1 C: l3 n1 Q- `) c* _8 w
译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.
$ U$ i# e% K% i7 ]) P
# v, L; w- o1 Z; U5 b# }4 M 40.Work once and work twice.0 G* `( ~2 I& R! K' v$ _
_" U! ^; C9 J8 W
译文:一次得手,再次不愁.
+ |' b, E, @& u$ Y0 q' f$ d1 L9 _7 p5 C/ ]
41.Rubber easily gives way to pressure.
$ _' w$ n% T) m8 i, C( Y g3 ^1 L% Y0 ]- b: N, z
译文:橡胶很容易变形.* w+ n. |* ?) I5 l
* k7 Q# V9 V4 [4 R* g. t
42.If my mother had known of it she'd have died a second time.2 |) L6 ?" E. l# A2 m2 y
' N. o9 ^, L8 A* e- }- h a
译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来 |