当初汉化弗洛大街的时候,一开始是发现用转换的字体不显示中文标点,没有就没有吧,就用英文标点,接着发现用了英文标点的话,间距太小看起来很不舒服,就加个空格,稍微舒服了点,但是问题又来了,是自动换行的问题,字数一多,空格处就会自动换行
: h" s' o; \8 e$ p5 I% z$ U. M, O, z! E2 e
就像这样:" S: J6 q" m7 \' V3 p
: j4 g# S; [4 u/ B" e' q) W: t* `; T
啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
6 E5 l7 r I6 _7 Y: C7 _ 啊啊啊啊啊,1 E$ y4 J" l( @! ^1 @
啊啊啊啊啊啊啊啊啊。
- i/ D2 V$ J2 g2 w" z7 r
: D8 _9 ~: T8 E+ s这样的排列,很不爽啊。而且就算前两行的字数一样,如果中间有个英文标点,就算怎么加空格,左右都不会对的很齐。因此基本上每个地方都要手工调整,所以有些地方就偷懒了。。。。
) o/ B, G9 Q" {, q, {; x+ H4 y# t, S6 i1 v& K
昨天上了PlayFirst的开发网站,发现这个Playmate Font Maker工具也有MAC版的,就拖下来研究一下。+ P1 P# D$ A! i5 [* D
9 q. j! E" ^# Y' C
做了一下实验,先看两张图
( [ u- q3 |) g/ @- R3 g, a3 A* K6 ^+ t+ p# W1 ~ k* W/ q
3 s$ _: ?" d; L8 a1 i
' v: @ e' }* ~3 c- T; H, t
9 c9 F: X$ i+ f( J" i, z+ S
' ]* v1 M% y9 Q' E1 b" N& k
; z# \' h. x$ M8 h% q+ n& `0 w( W/ q1 f u7 \. s
7 @* [3 j& g' u
; H/ I0 N/ w5 M+ m: }6 ^/ g' f+ m/ m& F9 p2 F
6 ?) M8 A% V8 y' I. o
{, ?& h. C6 n. ~; v& u做一下对比,明显下面的排列美观多了。而且就算还需要手工调整,再计算字数时也非常方便
: X6 [. Z6 R# \, L, q6 g' K- r* O) n8 U
现在看看Playmate Font Maker工具
9 t4 v' N- Y6 Q" S1 w8 U! A
M6 W8 `: U) F5 ^: }: p {它有一个Character Sets文件夹,文件夹内的文本就是字符,不过可惜的是它里面没有中文表标点符号,而且简体中文的字符也是残缺的(只有3499个简体字,一级字库的数量)。 S1 ~. I2 o" U- t9 `2 P2 `7 R
+ [7 o. d) [6 M3 j
打个比方,我要在游戏中显示“孪生”两个字,但是在转换时就算你全选上Chinese Simplified和Chinese Traditional都不会出来“孪”这个字,因为它没有包含在这两个文件中,同样的所有txt文件中也没有包含中文标点符号。
1 Z1 o& a# {: C p5 W `7 I9 {4 Z3 `: h8 h
: f3 e- i9 i2 ]解决方法就是把缺少的字(和中文标点符号)添加进去,可以自己新建一个文本,转换的时候在自己的文本前打勾就可以了,软件会自动搜索该文件夹里的文本文件的。
. a: T9 k8 S- L- ^) S
# D1 f- `% W, `4 b2 }) F& @0 i
/ u% E$ q; n) I* E" m5 ]! Q0 Y
+ Q \3 t3 y5 n) }4 b观察了几个PlayFirst的汉化游戏,KellyGreen,DreamChronicles 3和2都是只用英文标点。而且前两个的字体都很小,现在明白了,字体中只包含了游戏中出现的字,所以那么小,+ d. t) q3 B' b- |7 D
7 j g o3 T7 S$ h" t( v7 @
用了中文标点,汉化时可以轻松很多。而且很美观 |