当初汉化弗洛大街的时候,一开始是发现用转换的字体不显示中文标点,没有就没有吧,就用英文标点,接着发现用了英文标点的话,间距太小看起来很不舒服,就加个空格,稍微舒服了点,但是问题又来了,是自动换行的问题,字数一多,空格处就会自动换行
4 x' v ^. }5 T
$ y0 R3 N2 k1 J就像这样:
& R# e& G0 c5 E0 O9 X u+ [ [9 z: O7 M# N* K# V
啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
2 L/ C6 Y7 |7 x. L 啊啊啊啊啊,# h& p- @/ ]) V% {8 U
啊啊啊啊啊啊啊啊啊。! p9 y. J: U; L0 m1 \% O
& C! |5 q3 e9 A7 ^7 e这样的排列,很不爽啊。而且就算前两行的字数一样,如果中间有个英文标点,就算怎么加空格,左右都不会对的很齐。因此基本上每个地方都要手工调整,所以有些地方就偷懒了。。。。
. g, q) ]6 I; E0 w0 B
J+ J3 ?' N: Q- W3 l昨天上了PlayFirst的开发网站,发现这个Playmate Font Maker工具也有MAC版的,就拖下来研究一下。1 ~% h6 w, {2 q/ q
9 k8 l- l) {) w; o% g做了一下实验,先看两张图
) K; ~# _+ P4 b5 g# k- h
5 A% ]/ O% {7 A" E6 i2 T' h# {
: o8 x# w- i: z! y
1 E- J2 ]) C$ }1 ?3 M4 n
2 a; D4 G, G E' R, _5 Z . L7 g8 o: ?6 U$ F% Y1 x
1 F j! @: u8 z! N" y
! S; z+ ?4 u' I/ i6 v
* Z L; t8 j4 Z$ \' e 6 I8 {% x. ^3 g! _! A3 M
' X. X7 K5 A, z, v* z+ h4 {. X
2 @ O! q' K1 h. V, m8 z" l# _1 {3 P' i3 ]) r ^
做一下对比,明显下面的排列美观多了。而且就算还需要手工调整,再计算字数时也非常方便
) Q. J# s2 ]9 {" }3 I: V. n9 w, h( ] }
现在看看Playmate Font Maker工具
) l8 |8 N# S) f1 i% u, Q: H' ~
7 M3 a ^% I5 @: m7 S, Y+ `它有一个Character Sets文件夹,文件夹内的文本就是字符,不过可惜的是它里面没有中文表标点符号,而且简体中文的字符也是残缺的(只有3499个简体字,一级字库的数量)。$ X/ M' O5 ~# @. T' M6 U/ _
) b! o% Q8 i6 j4 n打个比方,我要在游戏中显示“孪生”两个字,但是在转换时就算你全选上Chinese Simplified和Chinese Traditional都不会出来“孪”这个字,因为它没有包含在这两个文件中,同样的所有txt文件中也没有包含中文标点符号。 Y) ]) j3 O H( w2 n3 _
j" ~9 F( p! A1 X9 t p
解决方法就是把缺少的字(和中文标点符号)添加进去,可以自己新建一个文本,转换的时候在自己的文本前打勾就可以了,软件会自动搜索该文件夹里的文本文件的。4 K6 }2 |) _8 Q/ }0 b2 \' Q! F
! d9 B6 u& O8 E
0 i8 j5 m ^- p' g
1 ]+ N! J) c" l1 ]观察了几个PlayFirst的汉化游戏,KellyGreen,DreamChronicles 3和2都是只用英文标点。而且前两个的字体都很小,现在明白了,字体中只包含了游戏中出现的字,所以那么小,
1 ~( s, I6 D8 e5 z( g; _2 Z& a, F0 w8 w7 {9 ?
用了中文标点,汉化时可以轻松很多。而且很美观 |