看到bcyj在Longest Journey那个版发的一个帖子很振奋:
( @! R. B1 W _# E/ i. X) r4 y% v1 U引用第5楼bcyj于2006-03-23 03:52发表的“”:
o' Z% k0 x4 Z/ L& z2 p* g: w/ ]( A% p又一个用系统字体的avg,avg的技术含量真的没那个高的.. ( D4 J3 ~, H& F* d7 h# n" ?: \
Longest Journey也是一个很值得汉化的AVG啊,国际知名的,不过人手方面。。。。
& T- H' s7 ?5 V8 [/ d* ?4 X8 }. h Q8 ]0 o- q
我突然想到一个主意,这个游戏在台湾曾经很红的,一定有很多Fans支持
+ {. B9 c; L. X9 j! G0 A. q我们能不能破解了之后找台湾的朋友帮忙翻译呢?
' T7 _& v3 i: i' }) |( t4 p3 @8 v" y6 P) Y1 w2 h/ f/ c8 d
目前有几个AVG游戏也是啊,例如《断剑》系列啦,《极速天龙》啦,《猴岛》1、2代啦,不少过往经典的AVG都在台湾玩家群中有很好的声誉,我们是否可以考虑“技术传授”或者“技术转让”,找台湾的玩家帮忙翻译,又或者同一个AVG游戏分成大陆版和台湾版,台湾版的找台湾玩家们自己翻译(例如《月航》和《神通鬼大》)5 h& }% _; L. ]- @3 K- K
4 t8 U0 j- M y# r4 S
这样既可以满足不同语言习惯的两种中文玩家群体,也可以扩大AVG论坛的影响力和增进联谊了
2 {- O: O* a; J9 Q2 F" f+ h5 G# u
" f/ c/ ^# {" y& q有办法联络台湾玩家的朋友是否可以找他们商量一下呢? |