看到bcyj在Longest Journey那个版发的一个帖子很振奋:$ E% V0 Y+ U9 B0 N. I
引用第5楼bcyj于2006-03-23 03:52发表的“”:
0 v8 r, B1 \, m. R. f% b& x又一个用系统字体的avg,avg的技术含量真的没那个高的.. / t% o8 K, C& a$ o2 M7 F% v& ?
Longest Journey也是一个很值得汉化的AVG啊,国际知名的,不过人手方面。。。。* [! v2 d5 z5 D. a0 \: K+ J* N
/ {. k- d3 l4 O# w# V我突然想到一个主意,这个游戏在台湾曾经很红的,一定有很多Fans支持# x4 Z! J7 [2 [2 V4 l
我们能不能破解了之后找台湾的朋友帮忙翻译呢?7 Z& N1 T' y+ N: \& Y
) Y$ r0 H7 H l. p0 P3 c* u
目前有几个AVG游戏也是啊,例如《断剑》系列啦,《极速天龙》啦,《猴岛》1、2代啦,不少过往经典的AVG都在台湾玩家群中有很好的声誉,我们是否可以考虑“技术传授”或者“技术转让”,找台湾的玩家帮忙翻译,又或者同一个AVG游戏分成大陆版和台湾版,台湾版的找台湾玩家们自己翻译(例如《月航》和《神通鬼大》)
$ W- i/ k1 x5 d5 U3 r) X( |, w5 {
这样既可以满足不同语言习惯的两种中文玩家群体,也可以扩大AVG论坛的影响力和增进联谊了" d; k$ i+ `/ u0 q, o- X
, ~5 k, Q) I+ Y% B- m' O有办法联络台湾玩家的朋友是否可以找他们商量一下呢? |