梵高的油画《星夜》1889年6月作于法国圣雷米: {& n1 \5 z! L! n- }# |4 V" T" ^ d0 a6 V! E9 l" X1 k 看过《溏心风暴》的朋友一定对《Vincent》这首歌不陌生,歌曲原演唱者是著名民谣歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)欣赏了凡高的作品《星空》之后激情创作的。这首歌的曲风同其它乡村民谣相比并无异质,还是那种散发着淡淡的幽香的小品文风格,它的过人之处在于它那发人深省的歌词上。Mclean 用他那诗人般的手笔向我们展示了一幅又一幅的优美画卷,同时也以他那天才般的敏锐洞悉出凡高内心的苦楚,表达了对这位天才画家的深深的理解与敬意。他用这首感人的歌献给这位“疯子”凡高,在感动其本人的同时,也感动了全世界热爱生活, 心存希望的人们...在荷兰阿姆斯特丹的凡高纪念馆前,人们总能听到这首歌,她一遍一遍的放着,永远让人感动,让人怀念。 5 G* P: d, V9 o z5 [; U$ S [- I 《Vincent》也演绎成各种版本,Josh Groban的深情款款版,王若琳慵懒爵士版,Robin Spielberg纯钢琴演奏版。齐豫飘渺女声版……好音乐不分年代、地域,让我们永远记住这些美妙的旋律。1 r' M& c1 b+ E v- m
: P' ^9 ]" k) t, x& H s% w# B2 _点击打开欣赏原唱 ' Z8 I2 Q c7 d9 m; }2 U $ R( m [& b- b% P2 |( I4 L* y9 c4 `3 R# E6 s
歌词: m A( b! Y5 I' F1 l0 J k: N) w2 [7 W
Starry, starry night ,Paint your palette blue and gray 。 & H& e3 e. J( {! D" _4 a0 D
那夜繁星点点,你在画板上涂抹着灰与蓝。 ( c1 j/ J2 E# @ k; J4 w" x/ [Look out on a summer's day ,With eyes that know the darkness in my soul 。 ) ~0 k v1 n# L' v+ N; X夏日里轻瞥一眼,便将我灵魂的阴霾洞穿。 & G4 F# R5 p$ e& CShadows on the hills , Sketch the trees and the daffodils , 5 m% K# J/ @, n% w G) w1 r暗影铺满群山,树木与水仙花点缀其间, 9 X. d' Y/ C+ n4 NCatch the breeze and the winter chills ,In colors on the snowy linen land + S2 l8 f! Y! r" f3 T% _ _捕捉着微风与料峭冬寒, 用雪原斑驳的色彩。 ( F3 r( p. \# B: ^6 C
Now I understand ,What you tried to say to me2 j1 O( G% J2 K3 l
我终于读懂了,你当时的肺腑之言。 4 i$ n/ m4 X' f1 r& XHow you suffered for your sanity ,How you tried to set them free 7 M( U& P, g. r4 I; y独醒于众人间的你是那么痛苦, 你多想解开被禁锢者的系绊。 # u; p6 ]" G- P$ K* l0 M5 rThey would not listen ,They did not know how/ l" f: E- D: O' I9 ^, g/ c K( ^
可他们却充耳不闻, 对你视若不见。 % a8 f0 J, a2 g! W5 V! t: ?1 ?
Perhaps they'll listen now V; C2 d$ b9 E: h$ ]2 T% i! i也许,现在听还为时不晚…… ' _$ J" Q6 v. X
u1 e, C9 h. s; n9 dStarry, starry night 1 Q3 V) Y5 e+ I' c3 h那夜繁星点点, - k" F/ c7 P4 b3 @3 e5 t: K
Flaming flowers that brightly blaze ,Swirling clouds in violet haze % W. Z) k; M. o: G, B$ o$ q. D鲜花盛放,火般绚烂,紫幕轻垂,云舒云卷。 5 D& G) G( F% L! \+ ~$ J
Reflect in Vincent's eyes of china blue ,Colors changing hue3 V4 n. _; b S
都逃不过文森特湛蓝的双眼,色彩变化万千, 8 S4 @3 u. l; Q& a
Morning fields of amber grain ,Weathered faces lined in pain # ?$ a! _5 r0 C
清晨琥珀色的谷田, 张张饱经风霜与苦痛的脸, / \/ o3 w' m" D3 F% }+ B( q# t
Are smoothed beneath the artist's Loving hand ) _! P, j( i: G' P) o, h2 c+ z5 w- ~
在画家笔下渐渐舒展。: O/ j3 a5 W6 h' q0 u
Now I understand,What you tried to say to me ) j4 I0 Q/ P' y我终于读懂了,你当时的肺腑之言。 " V3 O/ s9 q8 }+ f) Q' ^5 }How you suffered for your sanity,How you tried to set them free6 Y% f: ^& n" G Q
独醒于众人间的你是那么痛苦,你多想解开被禁锢者的系绊。 / k- D4 {! g! E8 J* EThey would not listen,They did not know how & U! e e8 a. U, j7 w可他们却充耳不闻,对你视若不见。 + y3 }; @4 E8 r {
Perhaps they'll listen now C- [0 O/ \: Y1 r
也许,现在听还为时不晚…… 3 @, @1 }) i$ z$ w' W
2 r, w- x# w$ a. y w9 K7 f- WFor they could not love you,But still your love was true 9 D6 J7 x# ~# t- K! i* b
他们根本不会在乎你,你对他们的爱却未曾改变。 ) `; ^" {" Y8 G' b7 Q" v" Z
And when no hope was left inside, On that starry, starry night ' ]' K6 ~+ i; V0 y% L) p. r当最后一点希望都一去不返,在那繁星点点的夜晚, 7 k3 ]7 h# C8 ]- Y7 u' ?4 BYou took your life. As lovers often do ; ]6 P e6 d: \# h你愤然结束自己的生命,如热恋中盲目的人儿一般。 / i: o1 Q# W4 l% }5 B u# L( F8 @But I could have told you, Vincent 0 k/ S+ b; t0 B! D1 e文森特,我本该告诉你。 ! M- ?- `! R4 H- X
This world was never meant for one, As beautiful as you。 . }6 c" ~. n. c
像你这样美好的灵魂,本就不该来这肮脏的世间。 . n9 w& Y0 l- A# L7 A 1 v& Y4 ~1 U" j& G/ ~7 AStarry, starry night ,Portraits hung in empty halls 9 x1 x9 ?$ G" G# [% }7 l那夜繁星点点, 空旷的大厅里画作高悬。 ; Q0 ]! A, t C. y: fFrameless heads on nameless walls ,With eyes that watch the world - v5 B! _9 V+ X$ a3 I% [/ Q, y无名的墙上无框的肖像, 用注视整个世界的双眼, . j7 f6 g- ^6 k& g* d" F
And can't forget . d! P! ^7 v W
把一切刻在心田。 7 E4 ?3 q( G. n y
Like the strangers that you've met ,The ragged men in ragged clothes 3 D) N6 I/ O5 ^# M- A9 s就像你曾遇见的匆匆过客, 褴褛的人身着破烂的衣衫。 % }$ c3 Y1 G+ l$ J* f5 A: C: NThe silver thorn of bloody rose,Lie crushed and broken1 L, f. X; Y! I+ B1 ]5 x% m
血红玫瑰上银白的利刺,零落成泥、摧折寸断, 7 C6 h" a5 y1 I) U v3 POn the virgin snow % ?) x8 x. g" P, L散落于皑皑雪间。 3 {) q: d: P0 gNow I think I know,What you tried to say to me3 [+ c( q W7 S! ^
我想我现在懂了,你当时的肺腑之言。 6 R* U1 U3 D# R" I) m% o9 ]# UHow you suffered for your sanity,How you tried to set them free6 M! q. x" w( L, s$ L" M
独醒于众人间的你是那么痛苦,你多想解开被禁锢者的系绊。 : b- o0 x/ X0 }+ d, X! [
They will not listen,They're not listening still 3 a; O* R3 C* c( P$ [. a而他们根本不会去听,此刻,仍无人在听 6 g% y& v0 \. Y( T
Perhaps, they never will 8 v* [7 B/ e6 e' V: V5 J0 o
也许,永远。