|
黑镜2通关了,接下来玩黑镜3,充满期待,2代不错,但是对汉化工作有点小不满意
本帖最后由 雪夜枫杨 于 2011-6-23 19:39 编辑
6 G1 S' k' t2 u$ D2 ^6 v' i9 P1 C) M: H/ [/ x3 r! [
感觉2带的汉化整体做的是不错的,从技术角度来说确实是完美汉化,就是在文本翻译方面感觉错误地方不少.(尤其是游戏后期)2 w8 j# d8 d- e+ J% Z/ \" l
7 a3 S2 a, d$ e' t+ w5 v3 A
具体来说有:不同处翻译不统一现象时有发生;很多地方翻译感觉像机器翻译的,没有结合语境和考虑通顺;另外原则性的翻译错误也有一些,比如longger翻成更短等.' {9 F3 K' ^2 u0 l7 B
Q& h) ^0 i. s1 r8 M) a1 }3 ^% C
我个人猜测发生这样的原因,有可能是负责文本翻译的童鞋最后有些赶进度了,导致校对时间不够.或者是翻译的童鞋本身并没有玩通游戏,如果只是把文字独立拿出来翻译,那肯定放回游戏时是不妥的.
5 [. O- \, _7 ^& J& y% X' J
! v9 E, f; G4 `我自己玩到后来,很多时候不得不听英文对话来确定句子的真实含义.虽然也不是什么大问题,只是稍费一些事,但对一些英语不擅长的朋友来说,后期会有较大的困难,或者即使勉强通关也对剧情不甚了解.8 U9 [( N! p6 n( P5 v
9 n: i* ^" L; h5 X2 R; {6 J. x
希望3代能不负众望啊,游戏是个好游戏啊.+ L& Y* n6 k9 T; H2 r/ ?! O+ |
5 q L/ ^8 N" }6 q) [9 x: m( iby the way 汉化组辛苦了,只是我们玩家总是希望能精益求精 |
|