看了一下两个选项,觉得都不靠谱。中国 人几千年沉淀的文采都哪去了?4 l) }" K( U' d/ y
0 b- b5 q& P2 I, d0 \首先, 斯塔克— 阿卡迪亚并不能最大限度的保留原文的“风味” 。我们可以站在美国人的角度看这两个词,Stark: 粗糙,简陋,荒芜,光秃,不漂亮,没品质, 他们的玩家玩游戏看到stark的时候脑子里可以呈现这么多形容词,但我们看到‘斯塔克’呢,‘现实世界’能想到什么?只不过是个冰冷怪诞符号罢了,可真不是“风味”啊。
/ [! S" ]$ v' D# y5 l6 d( W$ E5 r6 K; C: H
Arcadia也一样,在古希腊是一个地名,那里的人以与世隔绝著名,所以西方人看到这个词就想到美好田园生活,而且西方人普遍觉得这个词读起来也很好听,毕竟读音也是文字一个很重要的因素。俗一点,我们可以叫世外桃源,不管怎么说,中国的文化教育让我们一看就能想到《桃花源记》。, N( m* }( W3 N6 i1 @& n
9 o% g) A$ d/ g. D* y, J8 m4 H另外,现实世界 — 魔幻世界 是易懂了,也忒不含蓄了点儿吧。我们可以想象一下把这个游戏拍成电影还是很有可能的吧,里面的人物的台词动不动就 “我在现实世界呢,你在哪” “我在魔法世界”,观众没笑,演员先笑了。6 r' I5 ]1 ^4 m' e: v. B5 U% ]
; ]) @$ S8 W8 `0 A- O q我这里不妨抛砖引玉下,
& h; o3 \! m4 B中土世界
: S+ B: S8 H- k) I极度空间
$ m2 ]) v0 }: j2 p N( L$ L) f% X" g0 L r. f6 M5 T/ W* U
我是觉得中国的文字远不指这个水平,大家重视下,毕竟是好游戏。别让美国人和台湾人小瞧了 [s:7] |