Chapter 3
! p$ [/ B3 b5 ?0 `
# u% A, k- s0 b: d \; ^ k这次讲讲中国人名字异读的情况。 d/ d; f# p. Z k
, Z, |, l6 u! L" a' U4 S由于中国的文字--汉字--是类似图形一样的表意文字,不同于表音的字母文字,于是可以做一个这样的比喻,正因为字母文字的组字方式是把字母写成一串,也就是空间表现为1D的(只有左右之分,长度),亦即KAKAKAKA……这样的方式,所以可以产生单个字母直读和多个字母拼读这样的方式,既可以读Kay-Eh-Kay-Eh-Kay-Eh……,又可以读“卡卡卡卡……”。而中国的字的空间感是2D的(有左右、上下、里外之分,长和宽),例如“陈”“李”“国”等,不像字母文字那样可以单个字母的直读出来,而是只有一个单独的音(在汉语拼音使用之前,是用“切字”的方式去拼字音的)8 e$ z8 V3 }! V; }& b
$ v1 H$ J+ n9 e( s: Q
如果按照那种字母文字的异读方式,只能把例如“陈国”这样的名字读成“耳东口玉”,但是这还欠妥,因为如果是字母文字,你按着一个个字母读出来的话,是人都知道是从左到右,或者从右到左的(如希伯来文)--上面说过了,因为字母文字是1D的,但是汉字不同,汉字除了左右结构,还有上下和里外结构,还有一些不能拆分的独体结构,上面的“耳东”和“口玉”就分别属于左右和里外两种不同结构,所以不能像字母文字那样单单把“字母”读出来,还要加上方位,也就是说,如果汉字有类似字母文字那种异读方式的话,“陈国”这样的名字必须读成“左耳右东外口内玉”;而如果有个人叫做“左峠佑”,这个名字按照直读字母的方式来读,就要变成“左左山右上上右下下左人右右”……
, S- m$ Q$ _4 i7 D( E) z/ N0 ^, }7 H# F9 b$ Z! i2 V) Q
所以正因为汉字的2D特性,所以不能会用类似字母文字那样的方式去异读的。因为这种异读方式是一种非常低效率的读法,即使存在过,也很快会被淘汰的,不方便的方式就会被历史淘汰。就好像以前的“切字”读法被现在的汉语拼音取代一样。) ^! w, E5 S: ^4 c$ v! d
* \, \4 }1 K6 R. n+ e+ @ u( v
不过,我以前看过一个笑话是这样的:
/ D. ]% R x/ ^$ M9 \一个小学一年级的新办主任,在点着新入学学生的名字。- r, x( A$ b* V: @+ l* v
“陈国。”“到!”
2 F2 x8 c% U$ ~: [+ @. I1 q+ U“左峠佑”“到!”
$ g# d* d0 d& p8 e“朱肚皮”……“朱肚皮?”……过了半晌没人应答7 d: V% d% E3 M5 a2 w! X
1 F. [& z' D( E6 V$ M7 u/ v( g
老师觉得奇怪,这个学生怎么头一天就不来上学,于是继续点玩全班。8 h6 s( M9 Q* |2 Z' P
点完名之后,老师不放心,再问:“有哪个同学没点到名的吗?”, F7 n2 n2 c2 \; r
这时候有个女生怯生生的站起来。于是老师问她叫什么。女生小声的说:
# i& a8 ?* `4 E& n) L8 _" R“我叫……朱月坡……”- |1 g% ]% b+ h. H# u& V+ ]; w3 w
T7 d! g, [$ ~) p5 n) f9 z, k[s:2]9 a6 g( h$ ^- \2 Y J, [
m4 l1 I! ~1 n/ c' p, |: Q我想这种异读是一个很特别的特例,也只有汉字才有的了 |