好了我来解谜好了呵呵,不过春节讲这个,可能有点粗鄙的感觉呵呵# J% }! A- F- R3 A; h& S9 R
三十晚上,一个人走在人丁稀少的夜街上,收到很多贺年短信
; [$ f# V( w, L( k但是我最不懂应付的就是这些了,收一条怕一条……
1 i! X3 f+ ^6 U, F% i, R- r' L4 z+ t. P$ s+ S
后来有个以前的老友发了一条过来% R. F6 G3 |& ]/ ^- V1 ~* k
这个人和自己一样,行为比较怪异那种人,而且很久没见了,所以就自己想了一条写给他(拒绝抄袭,拒绝群发,拒绝形式化)+ G, g6 G) r) v1 J
1 N$ k$ z% {1 N
我先说“新年祝你能Lock住幸福呀,Lock住美女呀,Lock住横财……”之类客套话,然后说“总之一切好事都Lock chiatta!” (也就是ロック ちゃった,手机打不了日文)
' Y6 t+ p" F) f R$ J
, R- x6 D* P# u5 e( B一开始他回复我问“chiatta”这个词什么意思,我就说,是日语“完全地”的意思;然后过了一会儿,他打电话来说:“你这条粉肠,新年竟然讲粗口骂我啊?(笑)学日语现在会用来骂人啦……”
% p! @3 O) U: |6 h4 j2 U3 d! _; a9 U. Z# e2 w! J, Q. Q
……
: ?% M" h# [6 O" e# E+ j" e8 T& Y" _6 b0 }( A0 ~& H4 l+ Q, y) M( Y4 ^
原来是这样的,因为日语“ロック ちゃった!”这句话的读音,跟一句广东话粗口“碌七”的读音(look1 tsat6)几乎是完全一样的。这句粗口照字面直译就是“条鸡鸡”的意思,不过,在广东话里面是表示“糟了!倒霉!惨了!死定了!”之类的意思…… |