设为首页收藏本站官方微博

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

[复制链接]
查看: 3243|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-10-15 11:08 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

---------------------------------------------------------------------$ E' @5 r! v, a+ p: l7 T

" A8 L6 B0 m1 v- ~& G$ j程序设计:
. W  M' a" S$ ^. lhabit7 B' D8 `/ d- [. y; E) X
tommo* V. H$ J, W: e, u
! B1 b! J; v9 c5 Q- @9 W5 I5 X
美工:
5 [' L0 B& c6 s2 H0 U慕容枫叶1 a! p$ W* _0 p9 J7 j
loind6 O: o. q3 H) C$ @; K
2 X2 \0 f: J- c  I7 o1 x  ?2 ^
翻译:
; n: }8 s  Q/ y. B0 y  S( ddenise9 o+ L. r# D  p+ k
龙翔九天
  ~, q/ Q% V- u: l田横
. S, S+ [: a% r$ a" {* wsoring123
# U* g. `% P" p! J6 B2 wjpsdwang
4 w" x/ p' U4 |4 b9 BXYZ
  z+ c) K) ]8 y4 R* }4 Zlibohan596+ ~3 e# M2 w; a  o( T
6 B* `5 L8 s7 @3 S. ]. z/ K0 B& R& d3 i
润色:
% t5 [5 v- v$ V" jwqzss
1 u" l! e1 M  `) l- Z1 s0 n1 P, ?9 r$ @' c/ R7 R
校对:
! b1 [$ A7 L- f/ `; Q/ Mundine' y- w+ @# Z# w0 x* ^7 V" ~- t

7 J. H: I! m5 n" P9 R+ `测试修正:& A/ {6 p2 B( S( z% ]
wqzss
( x, n9 r9 {/ M( g: g& C9 |6 N
! a8 v" b4 x: B& w% Y攻略制作:
+ [- i+ A7 v9 M8 l3 k. _6 K, {odair: x9 E  M6 P! }3 A' Y3 c
! ], L0 }) j6 k" q# I
---------------------------------------------------------------------+ l0 B' Z( f" f) ~3 S9 `
注:红色表示因某种原因,近期无法开展工作。
# U( T/ t2 T0 i$ r. [( k, M6 A+ b3 _, f9 ^
任务安排请查看‘TLJ汉化项目进度汇总贴’的说明。阶段1完成的场景就可以进入阶段2。阶段2完成即可进入测试阶段。- E  g+ ~; r1 n4 C4 J! O9 N" N
% T" i0 |/ h7 n  `; M$ f' _
任务由我发贴进行分派,以后与该场景相关的讨论均在此帖后面跟帖。
3 p: ~; S$ H5 k0 T; b8 z9 c+ C+ P3 m, B. G. O/ I0 Z
对于翻译的要求,请一定要小心,谨慎删减原文的语法及语义。至于英汉转换说法、添加语义,就请尽量发挥吧!注意不要出现英式汉语,也不要出现把原文的语义及语法抛诸脑后自由发挥的情况。
1 b$ Q& Q* b& \! v2 J' v# q, N: A& h+ n% t
对于润色校对的要求,请更加小心,如果二次加工有误的话,将会毁掉前面的工作。所以我会将你们修订后的内容仔细与原来的译文比较,并把问题及时反馈给双方。
+ h( H; v+ M) w) m- @6 D% {
* b+ T4 [* m  R5 |5 G2 b/ \6 M---------------------------------------------------------------------2 Z9 F% W/ f- F% w( S+ I- T
TLF汉化讨论QQ群号:29116134
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2008-10-15 10:27 | 只看该作者

TLJ 翻译器 下载 及 相关说明

翻译成果保存在trans目录底下。如果想要在翻译的时候同时听到游戏配音,先要安装ffdshow音频解码器,请到网上下载。blue之前同我们讨论并制作好了一个名词表,已经附在翻译器里了,如果遇到表中的名词请使用表中的译法。特别注意大写开头的名词,如果在表中查不到或有疑问一定要发贴咨询。1 X( A/ z# o+ |+ ^6 X4 P! l$ k
翻译过程中遇到的问题尽量在本区讨论,这样大家可以帮助参谋。翻译器自带拷贝功能,可以很方便的粘帖翻译内容,就像这样:
( M# O3 `4 H- ^; \2 r: N8 o: W6 h/ c# v; R9 y2 ^- O0 o
原文:The Tyren are allied with the Vanguard, and so are in political and ideological opposition with the Sentinel. I know Vestrum Tobias. He would not speak a word with the Tyren, nor the Vanguard...
, q7 v2 u0 h% i( I6 k+ S译文:泰伦人和统合先锋是同盟,因此在政治上和思想上都与平衡圣卫背道而驰。我了解卫司臣托拜尔斯。他不会同泰伦人说一个字,更不用提统合先锋了...+ ~) y5 }( f2 ]5 g+ ^& W" m* p
4 }( \1 l5 k/ F0 S7 h. A( @
最后,如果你在本机上有TLJ游戏的话(实际上有了翻译器没有游戏本体也能翻译,但是我强烈推荐本机装有游戏,这样可以听到配音,还可以直接查看翻译效果),需要先添加字体文件到游戏的font目录底下,再用一个新的文件覆盖根目录下面的字体配置文件。这些文件我都放到下面。外加一个存档文件,里面有TLJ各个场景的存档,这是blue精心制作的,方便翻译导入之后可以直接读取该场景查看效果。# d# K- C4 \6 a( P- J) Z! G
8 h3 d: c' C2 ^0 n% H, I6 [
游戏存档foxmail下载
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2008-10-15 13:28 | 只看该作者
trans目录在翻译器的目录下面,字体配置文件指的是 gui.ini,font文件指的是 幼圆.TTF,这是原来的font文件夹里面没有的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

沙发
发表于 2008-10-15 13:07 | 只看该作者
…………
1 O4 _+ I  w7 g) _/ b. r' K我还是觉得有Q群比较好。。。这样可以解答一部分问题== ==3 L! o/ ]4 ]  N* s. Y. X* B0 f

% |  ?' q& O# b+ a话说我那库房硬盘有TLJ,顺利安装成功,但是找了半天没找到你所说的trans目录= =
8 Y) z+ j& M/ \2 E# f8 z" \" Y$ w7 i* ]- |# A) H/ g- w
再用一个新的文件覆盖根目录下面的字体配置文件7 u9 W4 b% |- s# Z" ]
你的意思是,就是建立 新的font文件夹么?前提是备份原来font文件夹?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表