设为首页收藏本站官方微博

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

[复制链接]
查看: 3256|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-10-15 11:08 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

---------------------------------------------------------------------
* G$ Y8 R! t1 A% Z; g' n- w" i7 E( [1 q, W9 W
程序设计:" e8 |$ f; E& R8 x. n
habit
. j3 f; z  l1 G: t5 Wtommo
5 h9 s8 m8 v2 N2 G) V$ e2 y/ d; D$ L3 Y9 O! @) T
美工:6 P  e0 N- n: b! H" U
慕容枫叶
' T8 T' c' f: V# m7 F" Hloind
/ X/ n) l& [1 }- D; r# o& Z0 X- C4 f
# Y4 \9 c: g6 X% E7 V) y翻译:2 N( [2 h" u- G) o
denise
5 ^( h: Q! q6 D7 `& S; n. H龙翔九天
' }. `" O$ d0 H4 \  m田横
- l/ c: ~4 S% x* y9 e2 ksoring123! \9 {- T" f. A5 d2 F
jpsdwang+ K; p. N+ C, K3 {. L% d% d
XYZ
7 v: M7 }& E+ g! N2 t" alibohan596
* u8 L2 ?) i. V+ {/ c
, i- l$ T- `9 d) h润色:
1 B/ O: J  \9 R+ R2 }9 P( V8 Vwqzss
- W0 R4 R+ v' {: r; \" k) {6 j  R5 R" c+ h7 P; J
校对:
% A, l4 G4 l6 x# e9 yundine
: C- T) m' m0 y; V) \& k9 S( V; S
+ E, [1 _1 m$ e3 z! \( ]6 T6 _测试修正:
' I4 l1 p. D9 r& @  Rwqzss7 {) s- b& _4 n2 I; ~, P
0 g- c  p& T- s  ]* }
攻略制作:
. t+ l1 V% u9 vodair& {% k$ Y8 e, L& K

# d( Y" ^/ H% C, i1 v/ D---------------------------------------------------------------------" @7 j  T( R% r* E2 u
注:红色表示因某种原因,近期无法开展工作。
5 v* G( p) L2 e6 F# i! z  [
& g$ p, A) b; d! p任务安排请查看‘TLJ汉化项目进度汇总贴’的说明。阶段1完成的场景就可以进入阶段2。阶段2完成即可进入测试阶段。
) B' ?, Z) ]/ Q5 X7 V% B# E1 P: p. ?. }: p' t% j/ z
任务由我发贴进行分派,以后与该场景相关的讨论均在此帖后面跟帖。
9 i% E* R) o, |8 y2 f6 ^$ z' n9 t  G, w5 j$ e6 T2 z6 {
对于翻译的要求,请一定要小心,谨慎删减原文的语法及语义。至于英汉转换说法、添加语义,就请尽量发挥吧!注意不要出现英式汉语,也不要出现把原文的语义及语法抛诸脑后自由发挥的情况。, ~+ x# O6 S7 T2 e0 m$ l7 P
$ t2 `7 f6 G, q8 S$ C: q  b
对于润色校对的要求,请更加小心,如果二次加工有误的话,将会毁掉前面的工作。所以我会将你们修订后的内容仔细与原来的译文比较,并把问题及时反馈给双方。
& y/ x: _% j, P& r1 _' G' a6 A- Q
* F! J2 }& X4 ~4 V# x4 d---------------------------------------------------------------------. S9 @2 m2 a$ t# |0 J# }7 z
TLF汉化讨论QQ群号:29116134
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2008-10-15 10:27 | 只看该作者

TLJ 翻译器 下载 及 相关说明

翻译成果保存在trans目录底下。如果想要在翻译的时候同时听到游戏配音,先要安装ffdshow音频解码器,请到网上下载。blue之前同我们讨论并制作好了一个名词表,已经附在翻译器里了,如果遇到表中的名词请使用表中的译法。特别注意大写开头的名词,如果在表中查不到或有疑问一定要发贴咨询。! A1 S& e; I; z& B- u
翻译过程中遇到的问题尽量在本区讨论,这样大家可以帮助参谋。翻译器自带拷贝功能,可以很方便的粘帖翻译内容,就像这样:! v$ X' S% H- C6 D; ]- Z6 j

! b* d5 P1 {: O% ]9 O7 G% V( b* b/ \原文:The Tyren are allied with the Vanguard, and so are in political and ideological opposition with the Sentinel. I know Vestrum Tobias. He would not speak a word with the Tyren, nor the Vanguard...4 F* ^& [' @1 t. [( ^
译文:泰伦人和统合先锋是同盟,因此在政治上和思想上都与平衡圣卫背道而驰。我了解卫司臣托拜尔斯。他不会同泰伦人说一个字,更不用提统合先锋了.../ h9 D6 l% a+ x5 x* f

; p5 {1 `0 E" {最后,如果你在本机上有TLJ游戏的话(实际上有了翻译器没有游戏本体也能翻译,但是我强烈推荐本机装有游戏,这样可以听到配音,还可以直接查看翻译效果),需要先添加字体文件到游戏的font目录底下,再用一个新的文件覆盖根目录下面的字体配置文件。这些文件我都放到下面。外加一个存档文件,里面有TLJ各个场景的存档,这是blue精心制作的,方便翻译导入之后可以直接读取该场景查看效果。
2 f5 I* Y, p* x7 }  {! B
/ e' t2 H9 V6 k- @( e游戏存档foxmail下载
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2008-10-15 13:28 | 只看该作者
trans目录在翻译器的目录下面,字体配置文件指的是 gui.ini,font文件指的是 幼圆.TTF,这是原来的font文件夹里面没有的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

沙发
发表于 2008-10-15 13:07 | 只看该作者
…………- R3 Z6 ?8 r3 r1 e: @$ |
我还是觉得有Q群比较好。。。这样可以解答一部分问题== ==
; e- z+ ^' o; Z2 B. c# W
5 y6 W& c) \8 _* Y7 l5 M9 k话说我那库房硬盘有TLJ,顺利安装成功,但是找了半天没找到你所说的trans目录= =, G& x8 Q1 V* n9 P9 {
7 j, p/ p) d' l7 F' F( `
再用一个新的文件覆盖根目录下面的字体配置文件# E( o# I9 e  H) z
你的意思是,就是建立 新的font文件夹么?前提是备份原来font文件夹?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表