我是新來的!
: i0 l$ `& P ^5 }4 O9 q我剛安裝下了漢化補丁,在遊戲內發現翻譯錯誤,在第一章內主角打工的Cafe 內有一糖果罐,點選時主角會說+ e$ x6 ?* Q) y+ l+ u e `9 y2 t
- f" ?6 I* Z3 L2 z, h0 C
Complimentary Candy. For paying customer only. Stan has have take . |! }- C7 }4 k' W+ w# F. ~! o4 ^
it out of your salary if you have ah... get the munchies.
0 q- W) P3 P0 _% H
) C2 {! k; w- P" S$ |! {% g, [
) ]; r$ R/ k7 r# b/ S聽起來大概是這樣,我沒有再跑一次英文版看原文, c+ T* y O! J! u/ o- m- L
{) h! q. E! Z
漢化是翻成
, p: A8 N# T& `0 Z7 m
0 v. ]; {4 k; x+ K* b) \. h. ~7 N3 A
免費糖果,願客專用。坦爺喜歡把它們算到你的帳上,
. ]% @, k/ O. o2 b如果你,唔,嚼得太響的話。2 @. h. ^" l7 b6 X
9 Q: Y8 v h- Z- }$ N
0 _" V3 S( M- L. a$ D; H而 munchies 在這應該是零食的意思,所以這裡應該是指1 b9 D% V: x, Y% G0 ~
如主角被Stan 發見拿走零食的話會扣糧的意思 |