我先把我已经翻译好的名字和之前群里大家讨论并一致通过的名词发上来。/ C( u& R+ W& }5 r5 q/ y2 z- M
clockwise nightmare 发条惊梦(lazlow一语惊醒梦中人啊)
# e6 q) C. J/ Mvictim我一般翻译成:受害者。在警察局的事件报告内一律翻译成“受害者”,而对话里可以视情况而定,死者,被害人都可以。5 r4 i- F5 e, k" f+ n5 J) F% h
officer 警员
' I+ @7 r- N7 s/ R, Z, q7 sdetective 警长
6 }) x! N* M0 Z/ cinspector 警长" `8 I. h1 `" _4 Z: r( T5 j
constable警官
( Z( x3 Z* X0 |agent探员
+ Y) u4 E( J \: Gincident report事件报告
8 x' w8 D! d( D# S1 Esecurity card通行证
! t L* v4 @( S6 isecurity key加密钥匙: ^: }+ F# `: V3 W
medical examiner验尸官
% ^/ ] Q4 L: b/ O+ cforensic lamp暂时翻译成紫外线灯
3 d: @2 }8 \, Y! t! r: i8 sdisturbed sanctuary (这个翻译比较有争议,再议)
% F3 E2 } i8 O; [4 {sinner's pardon罪人的求恕
0 u; Z& o# Q6 d0 h7 V* I2 vserial killer连环杀手2 U' Q/ `' @, X( o' j' _
Investigating Officer:调查官员
! D1 ] P) r3 fCity of Prague Police Department布拉格警察局% c' C8 j/ M3 U- h% q: d
Red Lantern(大红灯笼?), Y' k( F! c: V' A
Senior Integrators7 t# Z. u9 V. L: D7 D) B3 X
Interface Integrator
/ T0 {+ D K4 U1 nold chapel旧教堂4 y! |; C. b) D8 }) |1 M7 Q8 A
burned neighborhood烧毁的街区 |