翻译:
( O, V" G% q7 r# Y' X0 E$ ]$ o9 M" n
7 L( @& F- J, S$ l0 ~) t& w1. 每个负责翻译文本的成员,拿到自己负责的部分后,首先建立txt文件“[翻译者ID][翻译完成时间(精确到天即可)]”7 z1 ~/ g K- |/ }9 ]
6 f/ H, B4 f" H+ A2. 开始翻以前,翻译者首先建立一个原txt的副本,在该副本中开始翻译。进入txt后,将不属于自己责任范围的文本内容删除(注意不要删错),以方便校对的工作。
' q" J3 e* a, A: D6 b/ T7 f: S* Z" x' x! g2 j
3. 翻译完成后,将原txt文本(完整的)和翻译完成的txt(即“[翻译者ID][完成时间(精确到天即可)]”文件)一起打包。压缩包文件名“[翻译者ID][完成时间]”。
% `0 K) Q+ N# {+ j' @" M) E" L ]( i) d+ A
4. 最后将压缩包送交校对。每个翻译者只须将自己的翻译文本送交一个校对。
7 G! d1 D* Z# o! `) B- Z: ~4 j ^& E* q! L6 I
校对:9 O7 J! y h+ T- m* }3 B J: }- S" z& s
' H! l( y- m/ \1 x1. 每个校对在拿到翻译完成的文本后,检查txt文件名是否符合规范,一旦发现不符合,将其改正。
' J2 F( {8 Y% O2 S1 q9 ?5 Q$ K1 {/ j' l* j U/ P+ E
2. 校对者在进行校对时建立一个新txt文件,文件名“[校对者ID][被校对者ID][校对完成时间]”,在此文件中进行错误和润色内容的归纳。" h* E! W. ]2 w- i& Y% r
2 R: Y: H1 ~) W, w; P1 y3. 检查出的错误和润色内容的归纳必须用数字序号标出,并严格按照“第一行英文原文,第二行原译文,第三行校对后的修正译文”的格式进行归纳。
% ^6 s. t* f, b- J! k& `3 ~% e; M6 H, b. c# b
4. 校对完成后,将原译文和校对后的归纳txt文件(即“[校对者ID][被校对者ID][校对完成时间(精确到天即可)]”)一并打包压缩,压缩包文件名为“[校对者ID][被校对者ID][校对完成时间(精确到天即可)]”
+ L, f e% @0 G
) S9 x& |$ s$ R6 }! Z ?6 B# L% ^5. 将该压缩包送交总校对。1 p* @: a; q5 G9 Y
' k l( ?( U/ D* k; o: h5 y4 p: s- l
-----------------------------------------------! x7 G8 e( m# [, L v' ]+ A) `
- Y; e5 X8 F8 C2 I# P此为beta版规范,有任何建议,欢迎跟帖。3 j$ }( j: n. g4 }: Q6 m
1 ?8 w: X" H: M1 ~$ ? i' xCaesarZX |