设为首页收藏本站官方微博

汉化人都未曾向玩家提要求,玩家却敢向汉化人提要求?

[复制链接]
查看: 9259|回复: 42
打印 上一主题 下一主题

汉化人都未曾向玩家提要求,玩家却敢向汉化人提要求?

brother_1chi 该用户已被删除
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-7-29 21:30 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

汉化人都未曾向玩家提要求,玩家却敢向汉化人提要求?

汉化人(包括不算很辛苦但很重要的破解人和不算很重要但很辛苦的翻译人)无偿为玩家提供汉化补丁和译文,玩家那十几个小时的快乐可能汉化人要付出几个月甚至一年,玩家从来未曾回报过汉化人任何东西,汉化人也从来未曾要求过玩家任何东西,现在玩家竟然反过来向汉化人提要求?
1 z  \( c! |9 \- e/ \4 K3 W' Q3 [$ R- z. O: J" y' F. i; f
在此,我作为一个翻译人,现在开始向玩家(指那些需要玩这个汉化版的玩家)提要求,这些要求并不单纯是对我而言,而是对所有游戏翻译人都一视同仁:1 p2 @  |0 O" P; z" e  _, ?
- |( ^4 b2 W) [& }1 e
1)在没有提供任何金钱或物质帮助的前提下,玩家不得询问任何关于翻译进度和发布日期等消息,对无视此要求而照问不误的玩家,翻译人如果觉得不爽的,有权回帖批评甚至抨击该玩家。
2 P! U# {2 X% t8 t& ?
/ ~* \: m* s  M. Y" l( g2)在没有提供任何金钱或物质帮助的前提下,玩家不得打着所谓“提建议”的幌子,提出任何有“要求”、“请求”乃至“恳求”的言论,对无视此要求而照提不误的玩家,翻译人如果觉得不爽的,有权回帖批评甚至抨击该玩家。" a# {5 S' J2 G: c6 I7 m2 K! _

( |* C2 k6 |7 l& H& {+ ?% d( L3)在没有接受到任何金钱或物质帮助的前提下,翻译人无论由于任何原因拖延、中断或使汉化项目不了了之的话,玩家无权干涉,更无权指责,否则如果令翻译人觉得不爽的,翻译人有权回帖批评甚至抨击该玩家。- m! i: s: H; W, s

  p* ?: ~' r7 @7 D6 p) B$ G4)当翻译人在翻译中遇到困难,发帖求助或寻求讨论时,玩家必须积极回帖给与有实质性意义的帮助,不能只回“帮顶”、“英文不好”之类的废话。英文不好的话,玩家必须想办法帮忙找一个能帮翻译人解决这个翻译问题的其它办法,或去找一个外语好的人去帮助翻译人解决翻译难题。而且,回帖数量必须在3页以上,其中如果发现有人回复“帮顶”、“英文不好”之类的废话,而令翻译人觉得不爽的话,翻译人有权回帖批评、抨击该玩家,甚至终止翻译。* d! T( d' P" S  N6 B3 G' r
/ }% e3 u/ t1 q# j# b( ^4 Q; K( v
(应Soring朋友要求,第5点加下划线并加亮)
9 F' X. n; b% D5 }& C" Q5)翻译(特别是无偿翻译)是一个很枯燥乏味、很容易令人觉得疲倦和厌烦的过程,翻译人如果是没有男/女朋友的,在枯燥的翻译过程中若感觉到苦闷而想找人解解闷的话,玩家(特别是异性玩家)必须主动向翻译人提供乐子和解闷方法,例如聊天啊视频啊之类,其内容由翻译人说了算,玩家不得不从,否则翻译人有权终止翻译;如果翻译人是有男/女朋友的,在赶工翻译过程中,难免有时会冷落了男/女朋友而令其产生误会和争吵,这个时候,玩家(必须是与其男/女朋友同性别而且没有gay或les倾向的玩家)必须主动去开解翻译人的男/女朋友,向他/她多说说翻译人的好话,直到他们重归于好为止。如果因为翻译而导致翻译人与男/女朋友感情破裂的,翻译人有权终止翻译,并向玩家索取“分手费”。
% L$ ^; {# |! m8 I- I8 V9 k
6 t! C9 j: ~9 W% u6)仍在学校读书的翻译人,如果因为翻译而耽误了学业、出勤和考试,玩家必须想办法帮翻译人补课、补学分或补考;已经工作了的翻译人,如果因为翻译而耽误了工作而被老板责骂或者扣工资的话,玩家必须以金钱或物质补偿翻译人的损失,并开解翻译人所受的冤屈气,开解的方式和内容均由翻译人说了算,玩家不得不从,否则,翻译人有权终止翻译。
1 F6 s3 M/ U' j6 i
" F& s4 Z8 ]4 ]* W- h; D# d7)翻译期间,如果翻译人的电脑发生故障而损坏的,不论是否由于翻译该游戏的文件而导致,玩家均必须支付翻译人的电脑维修费以及往来维修点的交通费或运输费,并且,即使修好了电脑,翻译人也有权以“防止再次损坏”为理由而终止翻译。/ m9 @2 g6 e4 P9 j

/ q3 ~; F1 ]) R% W( [8)如果翻译人因为通宵翻译、睡眠不足而导致在路上(或工厂里)遇到车祸或其它因无法集中精神而引起的意外事故的话,玩家必须支付翻译人的医药费、诉讼费以及精神损失费,否则翻译人有权终止翻译,并且在法庭上把“为玩家无偿翻译”这个间接原因也列入诉讼中,对此,玩家必须向翻译人及时提供自己的真实姓名和住址等个人资料,以便执法人员到玩家家中侦讯调查。
4 M- I/ l( L1 G& D5 r" T( d' e8 L6 w
8 q9 w3 \' \/ T3 w' O9)翻译完成后,视乎翻译人自己的要求,可以设定收取一定量的费用之后才发布游戏。收费必须统一使用银行转账或其它电子商务转账的方式,严禁使用普通信封直接给翻译人寄钱。若用信封直接寄钱而在邮寄途中丢失的话,由玩家自己负责全责,而且就算翻译人收到了装有钱的信封,也可以作为收不到来处理,玩家不得有怨言。如果发现信封中装有假币的话,翻译人有权以“危害货币流通安全罪”将玩家告上法庭,对此,玩家必须向翻译人及时提供自己的真实姓名和住址等个人资料,以便执法人员到玩家家中侦讯调查。$ K. _1 r2 w" t. J, m
6 r3 V) ~6 N, d# r& ?
10)游戏汉化补丁发布后,玩家无需对翻译人阿谀奉承,但是,无论对补丁的翻译质量如何不满意,也不得提出任何意见、轻视或贬低,否则如果令翻译人觉得不爽的话,翻译人有权回帖批评甚至抨击该玩家。( H1 t6 j5 Y$ K9 [* D2 S

1 t1 i2 `; Z# H' e. g暂时只想到这些,各位作为翻译人的朋友们我请求你们的声援,你们可以继续提出我没有想到、但你们认为合理的要求。因为如果我们不为自己的利益着想,就没有人会为我们的利益着想了。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

brother_1chi 该用户已被删除
43#
 楼主| 发表于 2009-8-2 01:33 | 只看该作者
冥界狂想曲的制作人Tim Schafer以前说过一句话:(以下为大意,而且我添油加醋了一些修饰词)
9 Y6 ?8 ^& U: ?% |: h' B0 v5 v
3 n' Q, B8 i/ }% C0 Q$ K' G5 `' u最理想的游戏项目开发过程,就是我们在没人知道(包括老板)、没人反对、没人催进度、没有“压榨模式(crunch mode)”的情况下,秘密地把一个游戏做好、刻好盘、装好盒、打好包装纸,然后拿到卢卡斯老板的面前,跟他说:老板,我们想做这个游戏!
回复 支持 反对

使用道具 举报

42#
发表于 2009-8-1 23:22 | 只看该作者
所谓的“进度”从来就不是一种线性的认知方式,在自愿为主的汉化翻译人员之中尤其如此。2 r; X- n  `" }. s
( H* q1 ?" o: ?8 _2 c
开头的50%所花费的时间,可能与后半的50%差天共地。玩家自以为能得知误导成分极高的“进度”,往往会使他们浪费感情,白白期待。) \+ j9 ~  J4 v$ u5 W. r4 Q
- i: e0 D/ a- e2 L6 k3 k1 l
有鉴于此,权宜之计倒不如让他们慢慢等待。每天上论坛看看汉化包出了没有,再顺便发发贴聊聊天也能够带动论坛的人气
回复 支持 反对

使用道具 举报

41#
发表于 2009-8-1 22:55 | 只看该作者
引用第33楼慕容枫叶于2009-07-31 17:03发表的  :2 m# w" b+ z4 u& l/ |  E1 q
塞伯利亚2
$ ^' N  P0 Y5 W8 p0 a7 [我正在全力修复回车问题…………囧

, }4 n+ x$ p: H4 o+ s别急嘛,最初不就说定发布期是20091117么~
回复 支持 反对

使用道具 举报

40#
发表于 2009-8-1 22:41 | 只看该作者
渔夫一向是老好人形象~ [s:2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

39#
发表于 2009-8-1 15:31 | 只看该作者
我没有很多元老的资格老,但是我觉得也不妨发表一下自己的观点,言论自由嘛。希望不会因此而惹祸上身,呵~。
8 z7 O! v; Y" _0 b/ |, O! J2 |% o7 I# b
    任何人发贴前应该首先考虑一下自己的言论导向作用和后果,是对论坛和坛友们有利呢,还是会有不利影响。为什么非要划分出什么伸手党、汉化人、翻译人、玩家之类的阶级语汇,而且非要对立来看呢?有左派、右派、走资派之类的感觉。其实来这个论坛的应该都是AVG玩家,包括论坛的管理层和汉化参与者。玩家的概念好象也有意无意的特指为没有参加汉化的玩家,如果不是这样的话楼主的话是不是就是说汉化的进度任何人都不能过问呢。
- S' O4 I. k& A5 [+ |  t, b" u
    楼主所针对的那个贴子,标题就写明了是“个人建议”,仔细想想确实是一些合理化建议。目的也是为论坛好,“最后希望www.chinaavg.com越办越好人气旺旺”。而这个贴子呢,好象有点拉帮结派的感觉,把参加过汉化的玩家和所谓的“伸手党”硬是要分裂开来。
! V, r* H. n- @( `7 c
+ K8 R9 i" E" m0 \    就汉化项目的进度情况,现在一般是只有极少数朋友知道,让所有关心的朋友都知道知道也是应该的。非要大家都不关心我们的进度才好么?我觉得在汉化项目中过于利用QQ和群,远离了论坛,远离了关心汉化的广大玩家,就不好了。而且每一两个星期发贴在论坛说一下进度也用不了几分钟时间。向广大玩家(包括论坛管理层,但不限于此)说一下进度也不算费事(不是说汉化本身)。
6 C2 k$ ?8 h) z1 m6 y
+ X7 v- ?' f1 ~- \    当然,参与翻译的朋友的确辛苦,不过辛苦也不是向人发火的理由。
+ R) N( U1 U. {$ t0 \( |- @# {. W0 S. a8 C. o1 o1 v1 `/ v
    良药苦口,就事论事,对事不对人。/ c0 m3 e6 x0 U! W
   
6 T1 _$ c* r, A* U    还是怕得罪人,好吧,引用渔夫的话,“玩笑话,不当真……”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

38#
发表于 2009-8-1 12:06 | 只看该作者
[s:2] blue的经典论调,支持一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

37#
发表于 2009-8-1 09:33 | 只看该作者
引用第27楼cherrytea于2009-07-31 13:24发表的  :  r! J5 v+ }( l8 w: v- C; f; N
# j, U9 ~% C. C% z
8 C" W7 J$ u9 e% n3 U/ c
受1chi以上发言的启发,我也来恶搞下,建议汉化小组以后发布游戏时加上对玩家的要求:: c( D: X4 G( H& F

$ z) l& x. w( r. H+ j! g0 B$ Y$ m1游戏必须限时玩完,并且每天跟帖回复游戏进度,通关后截屏为证;如果下载了没有按时玩完的必须发帖道歉,否则是没有责任心的表现。
  T0 [3 g' P  W0 _.......
我来补充一点,既然游戏汉化了,那就没有语言障碍了,所以要对玩家提出一个新的要求: 禁用攻略,或者设定一个时间限制:卡住??小时(天,月,年)后才可以用攻略[s:2].目的是为了延长玩家的游戏时间,完全体验游戏特别是谜题的乐趣,使汉化的价值真正得到全部体现.否则,很容易陷入以下"五部曲"的循环:: V- h/ a2 Z( T  z9 S0 ?
Episode 1: 催补丁
& f2 L' A* ~1 E% `Episode 2: 装上补丁边看攻略边玩( M" e0 x/ H4 |; E: o1 h- I
Episode 3: 过度依赖攻略导致游戏卡住而求助) b& G. _, D# }  s% l1 F
Episode 4: 通关后就说"很多人说这个游戏难,我觉得太简单了,我不看攻略几小时就通关了"
' I. D) j  g5 n( W* MEpisode 5: 继续催下一个游戏的汉化6 N: r+ p( x( g$ Q  I) n: ?$ g6 o
然后重复以上"五部曲"
回复 支持 反对

使用道具 举报

36#
发表于 2009-8-1 09:25 | 只看该作者
SF2并没有失踪 大家放心好了 但需多些时日
回复 支持 反对

使用道具 举报

35#
发表于 2009-8-1 08:08 | 只看该作者
我突然想起来了,还有一个貌似是秘密档案2.。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表