当初汉化弗洛大街的时候,一开始是发现用转换的字体不显示中文标点,没有就没有吧,就用英文标点,接着发现用了英文标点的话,间距太小看起来很不舒服,就加个空格,稍微舒服了点,但是问题又来了,是自动换行的问题,字数一多,空格处就会自动换行
# |( [2 b; t3 n2 h# _7 b2 D7 N1 X& n
就像这样:
" S* I- h* H: A& V- d1 u
" a4 W; S0 G L/ G啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
' B8 _4 v: q7 U" {. U4 m 啊啊啊啊啊,
* w" v: ?/ m; ]- ]" U' s- ? 啊啊啊啊啊啊啊啊啊。
$ ?9 D6 ^5 _8 a, ~# M c: q' {5 }8 d2 [* U8 k1 D$ R- k
这样的排列,很不爽啊。而且就算前两行的字数一样,如果中间有个英文标点,就算怎么加空格,左右都不会对的很齐。因此基本上每个地方都要手工调整,所以有些地方就偷懒了。。。。
/ w9 h/ _1 |7 H4 }/ n
( h. p' H: ]& M' B2 L昨天上了PlayFirst的开发网站,发现这个Playmate Font Maker工具也有MAC版的,就拖下来研究一下。4 Y3 i- i! `- L& J
; P" \ ]$ c( r/ ^9 ?做了一下实验,先看两张图1 C6 \0 m2 O/ D( ?) r2 H
! o5 L9 I1 A' ~/ H9 c R
( I2 l% m& L( |) ?# [! S, K2 n
8 u; P% ?" J; V* I, _
E3 k5 a3 x1 E' ^. U2 N
( I& l4 k* l$ m2 d9 i
+ j1 i$ ^7 R* p* i7 A! r E
) D1 o) C& j- m5 t9 L {3 A
3 r1 {1 v' A6 c7 ? + c0 `0 _+ C/ w$ l% f* \0 A
% x5 i' | x( B& F) d
5 e- g" u5 L" W, {; P
& Z; Z7 B! g0 Q
做一下对比,明显下面的排列美观多了。而且就算还需要手工调整,再计算字数时也非常方便
/ {; E& X" ?7 ]
5 l% ^' U- f( T+ u9 F现在看看Playmate Font Maker工具
7 J+ R( j; E0 w( a9 [8 E" N4 f d1 F# @3 ?
它有一个Character Sets文件夹,文件夹内的文本就是字符,不过可惜的是它里面没有中文表标点符号,而且简体中文的字符也是残缺的(只有3499个简体字,一级字库的数量)。7 A2 T4 X$ G- u0 d k2 ] E6 G
/ e6 P2 ^$ C; \+ M打个比方,我要在游戏中显示“孪生”两个字,但是在转换时就算你全选上Chinese Simplified和Chinese Traditional都不会出来“孪”这个字,因为它没有包含在这两个文件中,同样的所有txt文件中也没有包含中文标点符号。
6 |4 {$ ]9 Q$ \: `2 x
3 V: e+ ^& }# h- a! Y解决方法就是把缺少的字(和中文标点符号)添加进去,可以自己新建一个文本,转换的时候在自己的文本前打勾就可以了,软件会自动搜索该文件夹里的文本文件的。: s9 c7 m/ J2 ^6 w
$ s. e9 ?* e% ^; e. q5 U2 M' J% r3 q/ M, v1 [5 Q2 A0 Q$ o X* a R
8 o" U: D' [ \
观察了几个PlayFirst的汉化游戏,KellyGreen,DreamChronicles 3和2都是只用英文标点。而且前两个的字体都很小,现在明白了,字体中只包含了游戏中出现的字,所以那么小,
- _- p* D8 h, ] V( U
! j" k2 e' ]4 P9 y7 e3 F# X$ V用了中文标点,汉化时可以轻松很多。而且很美观 |