设为首页收藏本站官方微博

关于黑镜2翻译问题

[复制链接]
查看: 3153|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

关于黑镜2翻译问题

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-5-15 09:36 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

关于黑镜2翻译问题

Darren:    Hmm... And what did she do here?+ O" b- ?# C' Z- p3 f6 }$ u
Ralph:      She had a very careful look around at everything. And then she found our house.
8 |+ V9 @* }  o0 e9 w8 L1 Z. ^Ralph:       She said she was looking for something. A door that led under the ground' I; B7 x7 n2 q/ i
Darren:      When she was here yesterday and disappeared for a short while... where was that?
* N7 [5 e4 \- D# \% R: L# L8 `Ralph:        I don't know. Mr. Bubby wanted to make himself nice for her and didn't look.4 d. Q6 R* j0 P6 s$ [$ d
Darren:      Mr. Bubby wanted to make himself nice for Angelina?1 H! n7 r/ g: \
Ralph:        I... I think Mr. Bubby was a bit in love with her
6 h% @" i0 |- g, n1 bRalph:       But he could never bring himself to tell her.
% h4 I0 w; J/ u+ o% _  ?Darren:     And now it's too late.; @4 P! w. r3 T" l2 ~! B
1 Y7 o1 l' `! |7 B9 m
这是我翻译黑镜2的那500句的开头,上文讲了什么我不清楚+ X/ |- b, H9 e( z
Mr. Bubby wanted to make himself nice for her and didn't look7 \" ^  C) [' L5 a. J: @! s1 }
这句怎么翻译好?与之相关的文本就这么点了,希望大家帮帮忙
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2010-5-17 11:51 | 只看该作者
嗯嗯 十分感谢  :  )
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2010-5-16 23:01 | 只看该作者
引用第4楼xiao5于2010-05-16 13:47发表的  :+ {" F1 ^; p8 B
小伍也来请教一下翻译的问题...
! t) V; x, t2 r: ^2 }同样是黑镜2+ y: Q' L% G/ {2 A* p# A7 W7 i# V
/ h, y9 C/ I. y5 D3 T
主角在一个铺满各色石板的房间里看到一首诗) S! n* R! [5 o

( @, ?/ j; S9 K5 V- ]# p.......
你贴的第一段诗,谜底是风车磨坊
. h6 ^; L* G. k7 Y0 g5 Z第一句说风车带蓬
9 J" l3 V, @/ w第二句是石磨工作
, ]. F' V- Z+ ]' c% E: N( c/ D1 T第三句是小麦磨碎
- @  i" i3 \! i( O第四句是提示面粉
! y$ b6 N3 [7 K7 i3 W; o/ m4 @7 V4 o
第二段是雪,xq已经说了
. e& d" e4 x* A% E+ i- o/ Y
) B5 Q' I$ \" C  S( N$ ]* W3 n能译出韵脚是最好,至于翻译底线么,请参见xq大侠的观点
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2010-5-16 14:52 | 只看该作者
那四段话就是一个小谜语,最后把谜底代表的四个图案转到中间拼在一起就行了,请自行看攻略,很简单的,我记得其中两个分别是雪和火; @3 D" h1 L, u- b# M! V
: E, o# y6 R2 u; M/ `  [" Y; Q
翻译到看到那段话的玩家能够通过谜面猜到谜底的程度就行了,例如最下面的那句话就是描述雪的性质,直接翻译出来应该不是很困难吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2010-5-16 13:47 | 只看该作者
小伍也来请教一下翻译的问题...% d3 F0 C1 r! R$ i. m6 Q, x
同样是黑镜2
0 K# X* `2 h% U1 ]. W3 S" R& a: H+ V5 m9 g6 C- l& w
主角在一个铺满各色石板的房间里看到一首诗
( x- T! U4 A! u0 @8 ]
1 {2 l; u3 X3 a: c, n, ySails I have, but sail I don't, at least not on the sea( G% a6 q2 z3 ^4 Y8 z6 W6 W' e3 p
But round and round and up and down, working hard for thee
) m% A- H9 h* }. W5 [Grinding up with my back teeth, producing, as I said
7 B, A* u* `5 ]. w/ v, {The main ingredient which you need to make your daily bread
# ]) T( n9 i+ Q7 O8 U1 ^2 z+ f+ N( O" Z
这首诗的直译没有什么问题 但是在翻译成诗歌的时候遇到了一些困难: V+ u. p4 i6 C$ y
翻不出韵脚,而且这诗实际表达的意思也不是很理解...* p0 s& B5 m% ]1 D" O
前后文有一些主角通过颜色的辨别对石板和与石板连接的绳子的操作
% _, T) L. F5 C4 w/ @. Z可顺序似乎很乱 而且也没有再提到和这诗有关的内容# X: W3 _- ^% d4 J. k, V- }$ H

9 ?+ A1 L4 t( S" x' h相同的问题下面这句里也有,是上文提到的诗的附近写的另一段话
/ F' k' S" ^- M  A  ?( ?  U2 H' j  ?: |* E; t  N
In the air it flies, on the ground it lies, it adorns the trees, makes old men wheeze, on the stove it melts, from grey skies it pelts.
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2010-5-15 22:13 | 只看该作者
引用第2楼kuku415于2010-05-15 10:25发表的  :
' h/ H$ K6 m" Z- b8 O) t9 V谢谢了,你这一说我也觉得是这样子了
+ @; j& A, B+ d( C- J" b- X5 F后面那句But he could never bring himself to tell her,他不能迫使自己去告诉他,是不是指他不敢把自己对Angelina感情告诉她?
0 d5 |% n0 @; f, s
正是。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2010-5-15 10:25 | 只看该作者
谢谢了,你这一说我也觉得是这样子了! f: o4 z& P5 K- e
后面那句But he could never bring himself to tell her,他不能迫使自己去告诉他,是不是指他不敢把自己对Angelina感情告诉她?
回复 支持 反对

使用道具 举报

沙发
发表于 2010-5-15 10:15 | 只看该作者

从上下文的意思应该能看出来

巴贝先生想给她留下好印象,所以就没注意盯着
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表