设为首页收藏本站官方微博

难倒英语专业的42个翻译句子

[复制链接]
查看: 3768|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

难倒英语专业的42个翻译句子

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-5-22 18:33 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

难倒英语专业的42个翻译句子

1.Do you have a family?
0 }3 J1 K/ `3 l; F7 |
, v: U6 o) G9 h9 I" m& w& l2 a  正确译文:你有孩子吗?4 G$ Z0 S9 Z! o, M% e2 _$ ]

" i+ m7 y6 }  g' [7 E* \, z  2.It's a good father that knows his son.
& ^! }- ~* o  F3 f% U
* j. E4 i2 E: Y$ P. Y; t7 S5 m; [  就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.
: \- @9 Y% O: j. J* f6 e1 Z! O4 N* j  N4 @: s
  3.I have no opinion of that sort of man., c$ e; g4 z8 s) k

# y/ D4 S% I  P' z$ l  X7 b4 H  我对这类人很反感.9 F$ w# w( L0 ?) I' I. I9 Y
/ ]* O: M$ i! n1 d6 L  D
  4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."3 q* P! Z, r' P0 f% M7 X2 t3 O+ \! M5 }

( A9 T6 @0 `: o$ q# Q, n3 A  她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."# Z, o3 q' u3 D+ ?) v% K" d% p
# ?- p& s. t( y  s
  5.I was the youngest son, and the youngest but two./ b6 |/ H/ ^: A6 x9 [
3 P; a- t) k* z$ n( X
  我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.
3 ]! T7 c4 ^  b$ z" i8 K- N9 ~5 H& O( N6 Q( I6 q& B$ V& e
  6.The picture flattered her.
9 x; j+ m6 }4 S) ]5 U! {' k% f* K* D, N+ j! v
  她比较上照.5 e4 c# B1 U+ E1 }0 T$ b0 e
( a, k# }6 G7 ?1 p4 j& `' d
  7.The country not agreeing with her, she returned to England.
. L1 Y$ k, x1 C" Y$ G
- h8 ]8 k7 g+ O  她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.* v9 Z& x) u  R9 ?
# r4 e, E$ X. e* O, c
  8. He is a walking skeleton., i4 C) X# a& H, N; }1 U2 j! B* e4 G
! F8 e0 K: M& p4 C8 N7 u% p" c& l
  他很瘦.
/ d/ H" [3 ^  C; |2 a6 `4 H1 c# i
9 o; o1 p- ^  H8 W. R3 A  9.The machine is in repair.( l. U3 j# a2 a

6 b4 w5 i; S) `* n! X; P  机器已经修好了.
6 ?( ~2 A) J1 r$ w1 T% y
; X& I" S/ t% `1 P$ r( }4 p  10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.1 o& S2 I5 V( n* f9 G
, t% e, b  d( d$ O4 O
  他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.
2 p0 S' u, [) L) M  Y2 ?* [2 G/ i' ^/ U+ R6 y
  11.You don't know what you are talking about./ {; L& z# \+ I! z
" ?" U5 o( m7 _- w# N  h
  你在胡说八道.
4 M8 N  i' i) G3 f7 l) G9 R7 U' l! F( a6 g! _8 V. }/ }
  12.You don't begin to understand what they mean.1 i0 T- o* t1 U5 n
, B( i# }* x: Q9 U9 I
  你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不
# j) `) C. _! U. E9 d* u0 |* S1 _8 l- v) O% ]& S6 a/ y
  13.They didn't praise him slightly.
1 i' k7 l1 [- \4 v9 |' i& H) D
  他们大大地表扬了他.
+ s  o: H; M8 W: c& v( r+ ~
& c5 [0 d" r0 g( z8 \  14.That's all I want to hear.
3 E6 a9 T/ P3 O1 R
0 j6 [7 P5 ~( |! ~5 n0 L  我已经听够了.
" h. O& t* G( e& x9 `4 B' ?; t7 _6 Y; a. K( O  |, _% M/ k
  15.I wish I could bring you to see my point.6 I1 s& |7 }/ \7 A1 D

0 Q& t0 E. R" M  你要我怎么说你才能明白呢.: S: {; @) {( S) ^
% `, L( C  H$ X& T' n
  16.You really flatter me.
! F5 ~9 u- P) }8 u5 ~/ n/ Z/ }$ P5 |+ Z7 X  A0 W/ P0 g/ ?: U( Q
  你让我受宠若惊.& Z" {. f9 R3 p7 A8 ?3 n

& a9 u4 L; M% L  17.He made a great difference.
; ]0 Q: x1 E4 ]5 q* A/ v) o* V! v# a; j2 F. k6 s( o
  有他没他结果完全不一样.6 W9 d* D& y0 c) W* M: W8 `# u. Q
* {# h4 ]5 ~# H3 o
  18.You cannot give him too much money.
3 y* }. l" @2 s
+ u, c& {6 i5 o0 }1 y6 d, z- {  你给他再多的钱也不算多.
( H3 o3 g7 C0 g5 Q
9 D- z4 Z# f, q0 B  19.The long exhausting trip proved too much.$ ?3 q* q) J* h- ]  W
& g; {0 B( C4 w" }, h2 M
  这次旅行矿日持久,我们都累倒了.
% u$ u' i% T( H* e5 p% [$ |8 W* M5 ^3 p. L  G# @. ]5 T
  20.The monk is only not a dead man.3 {6 o  g3 O9 I

* ~2 ], z) q  @) d9 n  这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.+ e: d% C. e0 m; O# D8 ]

' B; ^3 e( D- B+ n& k* O  21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.
4 S6 `1 v9 c% p+ k# {/ u6 u
/ y9 i  R8 d" b6 h3 e3 C1 a  外科医生在病人胃部打了个洞.. l7 m& |6 P) w4 d2 u
* {! Z% c; c4 L0 @; Q" i2 }
  22.You look darker after the holiday.
/ K8 R2 J* z; z( r5 T* \1 _; Q' b' n# Y2 n
  你看上去更健康了.
6 v1 G! m1 l5 s( ^+ e/ _+ @$ T) ^* m4 }2 b9 b
  23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.
. t" H. U# Q6 q  n+ c1 L
7 G* s- r, u, ]4 R: Z2 ?& F  不幸的是,他又一次被老师逮个正着.
; H: y1 E2 b3 _! B9 f  k& D. B6 m) c
  24.She held the little boy by the right hand.4 `# o3 l, [) ]* w7 M5 f
- o+ h# d7 m- K: u, k
  她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)
9 I: O$ b* d% E9 g3 `% U- r( a- m& k5 N* A1 I
  25.Are you there?
! G2 B- w7 A4 ?7 I9 U1 D0 z# L% M+ V% L3 _- ?' y
  等于句型:Do you follow me?
% q0 y( p. q" J8 P2 Y: w" x
$ J1 U9 e4 G5 ?2 ~& o! R# L  26.If you think he is a good man, think again.% u# ]9 T/ y, y5 |. K

' v* V( r8 f( S, k7 r8 U( [% ^  Q4 G; I  如果你认为他是好人,那你就大错特错了.
6 q' B4 u2 P7 L6 Y- L8 W
9 O. Z" u* X( E1 S  27.She has blue eyes.
# i: a. j& ?3 p/ h  l: \
2 s  Y. ^4 ^  p. r+ c  她长着双蓝眼睛.
. I" z  g/ c8 V8 a8 R. A5 u6 Q) R- N- B# V
  28.That took his breath away.
% u" y3 t9 M& p9 u4 D- F! a: O+ {1 \/ u# Z# }4 w* y
  他大惊失色.
% \, S5 W: {. b& H0 O& u3 b( D- m7 J8 R
  29.Two is company but three is none.- m: O) ~$ @# W7 ]; ~; y" O

- i$ d9 `. Q$ P5 A7 b4 \7 e  O  两人成伴,三人不欢.  j$ H6 ], X, _$ y" |
1 {+ D4 }5 F) N; b
  30.The elevator girl reads between passengers., }4 f( W+ K. Z+ e8 D6 m
, C2 B  x; Q9 v& j
  开电梯的姑娘在没有乘客时看书.2 U# U- e0 O# p; C' m

' O  z2 y( [1 P" w- Q  "between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.
" F6 B2 L  d1 _) O- P! _$ O5 u& x4 h: U1 Q
  31.Students are still arriving.9 b# ]% ~& K9 }3 y

5 p: Y+ `7 U; z( x' `+ V  学生还没有到齐.
' M. b- P, r' w- a) B1 ~4 p
% J( d) X; V" ?( W! S" b  32.I must not stay here and do nothing., t7 f. `1 I) u

0 @3 k5 o) u) T  k  我不能什么都不做待在这儿.
" w6 k; S( |) `3 Y
& x8 b  q) J! ?: S& N$ C  33.They went away as wise as they came.: J& {' k% S6 u3 v1 a  u
" J" o  @& ?5 a8 ]) H
  译文:他们一无所获.
" H/ i/ N2 n( ?) v  W' q9 ~' i: c: z$ p
  34.I won’t do it to save my life.1 b& C) U. T+ a" c& W: @
. |) f1 s5 P* x; |8 S  |5 z
  译文:我死也不会做.4 a4 k* s& J, ^" R3 `

+ @0 W: `$ C0 I) e( a# E  35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.+ G- J4 R, {0 G5 W4 D$ T

- P( U/ U2 S% W% n0 {( Z1 o0 `  译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.; p4 a) J0 G- s4 X9 N

, C8 G& d* c6 \5 [( {) i1 L% Y% W% ?0 k  36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.- n* F( s, d7 t' d* w- Q7 ?2 Q

1 \0 k2 z* Q" k3 {- B: p& h  译文:这个总统有名无权." Q. S8 V2 F1 @1 D

; e' O8 G, A' v; G  37.Better late than the late.% }. D' j( X2 n" D

7 a, a. v( U3 i% v. y- |- w$ R  译文:迟到总比丧命好./ x2 q/ t* R' P6 U- c' B) a( D

  l; \$ {3 B/ z- }  38.You don’t want to do that.
+ p0 Y# N+ d* ~2 v: r/ m- u3 R( n$ Y5 a; H
  译文:你不应该去做。
  f) c0 R2 T( M" \/ F. }! L% w1 D+ _* M7 S0 H3 i6 X5 a
  39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.3 ^" F( m; p% {' N3 r1 M1 c/ A

- v0 @5 o. O& Y3 r& L  译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.* s2 Z" }: P  }7 J8 e1 q

3 J: |7 K1 s( X1 n  40.Work once and work twice.' M6 R) P: z' v2 P2 z1 g4 l* w4 Z+ @

* J! \6 B9 ?0 N- c  译文:一次得手,再次不愁." t3 e. j  z; X3 l
9 W5 V9 e; B' }# O: v
  41.Rubber easily gives way to pressure.
' j  F3 B- ~0 _$ D% Z. ]& P/ C* y! f6 h" I  s! f0 R3 ^3 J
  译文:橡胶很容易变形.# Z% u0 p% W: S! w! I4 j

& v! ?! v9 E7 y0 z$ O  42.If my mother had known of it she'd have died a second time.
) b& D% u/ r; v  W  r( Y0 ~3 l, H! @
  译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2011-1-16 22:35 | 只看该作者
.I was the youngest son, and the youngest but two.这句话很特别,以前好像没怎么见过,非常感谢楼主提供的句子~[s:77]
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2010-12-8 17:45 | 只看该作者
[s:76]
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2010-9-10 19:13 | 只看该作者
呵呵 固定词组有时候会区别于单独用词的意思 外国人讲反话我们也得给它扭回来才顺当 挺好的 谢谢楼主
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2010-7-12 08:43 | 只看该作者
好东西,收藏了。谢谢分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2010-6-8 16:57 | 只看该作者
If my mother had known of it she'd have died a second time! K8 J- g! q2 S
! a4 Q  x; Y4 T" r; Y
要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来
9 e5 a+ i5 ~  U9 u; f) l" Q( G* e
我喜欢这句。老外似乎蛮喜欢这种讲法^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

沙发
发表于 2010-5-22 19:04 | 只看该作者
29.Two is company but three is none.
5 I4 [3 a9 {* Y
/ y* ?7 O3 r$ e. W' L3 e# n两个和尚抬水喝 三个和尚没水喝 [s:67]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表