设为首页收藏本站官方微博

难倒英语专业的42个翻译句子

[复制链接]
查看: 3689|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

难倒英语专业的42个翻译句子

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-5-22 18:33 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

难倒英语专业的42个翻译句子

1.Do you have a family?
' O$ A# z6 k- i9 t1 O- V( i8 W. U/ t
. Y; S2 o% ^6 O8 `( O5 B' [7 A  正确译文:你有孩子吗?
' F$ B% t% `$ \. D6 H
5 M, T6 P4 ~- S  g. T* ?1 m  2.It's a good father that knows his son.
" w& X8 M: e4 ?6 S+ w0 V, z$ @4 t
/ `: E% _7 z2 i; m$ ]; w  就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子., w2 ^# |. e$ }( m

! @% R" [1 n- b  3.I have no opinion of that sort of man./ f; _4 s$ t! a+ V* s
" n( i# ?( q) i7 x; \8 ~
  我对这类人很反感.% J/ f/ V, o- X2 J2 F% X& {( ?

* ]! a6 e4 G7 T9 P. |( Z  4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."/ A& y4 x$ h3 b% z, a( A+ s1 v
# ?. w9 m' ^' J+ n' o7 |$ W
  她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好.": R. \0 f( w: B

) j8 x2 u0 S$ m; C  5.I was the youngest son, and the youngest but two.
% k) s+ a! [: C! A% K8 @8 I5 l* h" c% b2 g% }4 r+ ~9 L' Q4 U0 h
  我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.* }1 {5 p2 P7 R  Y

6 I( q( i- w& h5 f0 F  6.The picture flattered her.: J7 w1 _! E- a7 [) E
5 Z3 o6 S; `* X$ H
  她比较上照.
2 y* X3 L7 ]0 k2 v: G0 D( e! I9 k+ W
  7.The country not agreeing with her, she returned to England.
/ P- a6 x2 c4 l) B+ U9 W  w  h& \0 b( Y) ?
  她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.4 M7 Z1 ~! D, L/ s% f
1 |5 ^7 V' l3 D5 d
  8. He is a walking skeleton.9 `; Q" i  P# m9 S3 M
; X  s: B1 W1 w- B4 R
  他很瘦.; `& N% R8 r# Z$ G' z# x

6 b" s' p# ?: {6 T+ N: B' X' @  9.The machine is in repair.
0 v( v4 _# q. n5 p+ w/ S5 n" Y" [& C$ f) w
  机器已经修好了.5 f: E4 n* w% k& y" N3 k
( B1 i2 N9 ?# `
  10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.; u2 }1 j8 J1 [5 k, y8 }
+ _! s( `! W6 a. Y" M# Q
  他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.
4 D% T+ X' ]2 z5 j
- V- G9 T' a0 D4 a& Z( ^) e# N5 x" t  11.You don't know what you are talking about.
. U) Y" c4 R" G& X& x3 f! N, k. I- a- h$ W: b; V$ Z* m' U
  你在胡说八道., C0 K' y/ u5 t- b1 s9 R3 Y  O

) K  L$ u- ]/ u: M2 Z  12.You don't begin to understand what they mean.2 o# T6 r9 n8 l. J0 S

  w/ g' U( w6 Y3 r& \+ H  你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不8 P$ F/ c/ v; z: @0 A" K2 P
4 q% C3 X# p* _! F/ q- J
  13.They didn't praise him slightly.  i  i- W- ~/ A: l4 o6 s1 t

3 x( @% |; m- M; R0 l2 X  他们大大地表扬了他.
8 a# ?. v5 |4 O3 i$ p. L1 |: ]
: T8 A" X6 A! `1 B' S  14.That's all I want to hear.2 v  \5 ?( n$ o2 p
) M3 B. G  s" w5 @" B3 I! {
  我已经听够了.
6 _% I  e& `  M$ L+ b5 c' n5 c- N; W- w
  15.I wish I could bring you to see my point.3 q' s! h1 y) J* g5 P

& O; M# t' M2 G" t5 H- {: f  你要我怎么说你才能明白呢.
1 h% v! b& l- T, I: U* C  G" \
: k3 ^5 g) }3 j; ~1 K3 Z9 a  16.You really flatter me.
5 R5 h- n% `: F( |. ]* D! c3 e
1 r6 J7 T! A2 B; J  你让我受宠若惊.8 N' _, s1 J% h( l% Y' c" ?$ H
$ e8 M+ h2 \3 D/ i/ y# y
  17.He made a great difference.$ O7 N8 ~0 {* `

0 _$ c+ w# U. z, y1 s  有他没他结果完全不一样.
0 u6 M& R7 a" g1 K
/ v# E2 L* p/ A  18.You cannot give him too much money.
# ~2 X& A8 g  L% D1 h, P' A$ c1 ^2 h; j" Z. Z+ G
  你给他再多的钱也不算多.
- F6 b) k* d1 l) {
6 d2 K5 [8 k+ [# R0 t. j3 Q3 }  19.The long exhausting trip proved too much.6 T/ U, G2 F( x9 [
" _, S) \' S( L% I$ l8 ?6 j
  这次旅行矿日持久,我们都累倒了.
" G- n0 G9 n7 T$ ?2 |/ N8 W) p9 b% ^
  20.The monk is only not a dead man./ Q( j( j% }+ G# r+ B& [
" Q6 L3 n0 w4 y3 x% Z" D
  这个和尚虽然活着,但跟死了差不多." P. Z9 j" M* o, o; R: B/ ~
& V* P9 g* V6 x2 ?5 k: z
  21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.
9 c" f! D* K1 v% E
0 n% Y7 B7 {" X  `  外科医生在病人胃部打了个洞.0 J: S. x/ M$ `( z4 K  U; |

9 C- Z) E& ?; D9 b$ @8 Q# p9 b9 ^  22.You look darker after the holiday.
- }1 o! ]# U0 b9 F5 \4 W+ Z' ~( \" e& F; N
  你看上去更健康了.
5 r$ x! v* y. B' F  j
! [1 I; i& I/ x2 N8 h) M6 J  23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.
) X6 I- k# g" q) n3 n+ N9 P$ x0 i2 h
  不幸的是,他又一次被老师逮个正着.
4 d" H7 j% N. i0 }
& ~, a: v+ K$ h7 z' h/ j; b  24.She held the little boy by the right hand.  j- D5 y' \/ s2 W: ?

% s2 H9 P7 ]9 C2 p8 ?! B- k  她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)- W5 ]' h+ x( m& y& U6 p
- O6 d- ], @+ Y+ y( h6 V
  25.Are you there?0 W: X* \7 Z3 ~$ Q6 J" x4 J

8 n7 j; p" n; r' b  等于句型:Do you follow me?
& o6 e. t) t5 b7 M9 P5 y5 V+ a% y( g+ l) o: K
  26.If you think he is a good man, think again.* N8 H" @) f. U  f4 E2 \) B
0 o# m. _/ Q2 n4 q5 R
  如果你认为他是好人,那你就大错特错了.4 i  _5 r$ V, \6 I4 y7 n

& \9 W$ J4 t, k5 i, s& [" Q  27.She has blue eyes.  g+ _) x1 A! t  J
# S) O2 ~# _0 d4 M
  她长着双蓝眼睛.
4 W8 ]) ^7 h: L
4 f' R$ F, U* F0 K% k, O3 J$ g  28.That took his breath away.
0 R8 P/ [- s9 j% H
( n$ D/ E( r% u0 q  他大惊失色.
( z: C  L, X* d2 G. J4 ?5 \% v- L
; U+ K+ q1 I  {: k  29.Two is company but three is none.9 B# \2 `" f7 h4 h8 [

0 T. V! T& @3 z- V$ ~) i7 N  两人成伴,三人不欢.4 J' i1 l4 `! N+ U9 V$ m: j
5 }( j+ J% c) {
  30.The elevator girl reads between passengers.
$ |1 c; N, {% w* [2 i4 o7 s1 o
3 r6 u$ w$ B& a4 ?2 ~1 p% @9 Z  开电梯的姑娘在没有乘客时看书.& P6 m; J0 s! Y& S# s  X! [: r. O
6 l+ t5 |# j& u! F# o; X+ ]$ X
  "between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特., b2 O9 A, h. k' N- l
$ z( g9 A( r! t
  31.Students are still arriving.9 \# o  I3 k, H$ B2 t! m; R
. k* H3 x  {2 `. L2 N
  学生还没有到齐.
7 \  V0 w0 F* `1 E2 z
5 K$ e9 H% f7 @- e  32.I must not stay here and do nothing.4 t4 C8 Z5 R% |; U3 z& o
/ @9 W' G$ j" M* D8 h9 j( q
  我不能什么都不做待在这儿.
* N- Q, r' u: T8 ~
/ M6 B$ G0 g; p# z$ g+ K( g  33.They went away as wise as they came.
5 E" [- a# |+ `  R3 s
1 n6 T& N2 }% O8 R5 K: N  译文:他们一无所获.
. R% D& R4 o9 l: Q0 W8 o  P# D- v$ Z( V, c
  34.I won’t do it to save my life.2 b" M8 {. P: S$ |' K
+ p2 Z+ l, m5 y1 X+ j5 y6 }% p! N0 G
  译文:我死也不会做.! p9 v) |4 T# N+ Q1 N6 Q

- G, a( g: G6 J" \$ x; W  35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.
" M7 V9 k8 S6 G6 F7 ^: q6 F- v9 u; ?- L" P) m8 E7 Z7 s. K" o6 S
  译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.0 h* N/ @9 ?  h0 ?' p; A
9 i& l( x, ?3 o5 b8 A3 o( s3 ?
  36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.
+ Z/ P$ U9 f7 H& d3 Y1 o% \$ P
7 a( `, ]  F: N! g  译文:这个总统有名无权.0 `# H, r2 @$ }) V

9 P' v. J: I# f0 a  37.Better late than the late.3 E" t+ \& y8 \

9 N  @6 P. g/ J8 V( u8 _5 ^  译文:迟到总比丧命好.
* W$ c, d6 [" [* a( t
. _$ V. O0 X5 g! m$ |+ `  38.You don’t want to do that.
# M! i* v1 U0 ]/ t$ z* Z' R
7 U  \3 ?; P. h* h) U6 y  译文:你不应该去做。  v8 {( {- b) l- f; z2 A

0 @; @) o# }. {7 o% R6 Y  39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.  R" Y9 a! E1 X

: N% {6 i5 S' C9 v  译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.
1 b/ ~" `. t& `" n
& K( y! U& p% s6 N# q$ e+ v4 m  40.Work once and work twice.& Z# u; M8 H3 r: O2 c
' B+ t  S. H/ h6 y
  译文:一次得手,再次不愁.
5 y; `# h4 b+ M2 l7 O- I' D1 @
) U1 O/ n9 T4 k& S" ^  41.Rubber easily gives way to pressure.0 S' V8 H2 @  D8 p0 d% G& i

; U* T+ u# L8 h$ N) q4 N$ F! J  译文:橡胶很容易变形.) F! V( u. ]2 O+ W3 W! ~
7 k7 I+ a6 @# h0 x) j# {
  42.If my mother had known of it she'd have died a second time.
, L1 I4 V: C* f3 Z
( C! _" J' q8 T; z: z" l  译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2011-1-16 22:35 | 只看该作者
.I was the youngest son, and the youngest but two.这句话很特别,以前好像没怎么见过,非常感谢楼主提供的句子~[s:77]
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2010-12-8 17:45 | 只看该作者
[s:76]
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2010-9-10 19:13 | 只看该作者
呵呵 固定词组有时候会区别于单独用词的意思 外国人讲反话我们也得给它扭回来才顺当 挺好的 谢谢楼主
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2010-7-12 08:43 | 只看该作者
好东西,收藏了。谢谢分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2010-6-8 16:57 | 只看该作者
If my mother had known of it she'd have died a second time
; O9 ?7 k9 I* B2 z  ]3 G
1 K# \/ R/ o) U! H要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来
0 a, I0 t7 y0 J: X3 T) x
, ?& T& C6 n2 i我喜欢这句。老外似乎蛮喜欢这种讲法^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

沙发
发表于 2010-5-22 19:04 | 只看该作者
29.Two is company but three is none.
% W- S# R: Y! E1 A, o8 F! z% |4 s+ |& n( Z: d& p2 z
两个和尚抬水喝 三个和尚没水喝 [s:67]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表