设为首页收藏本站官方微博

难倒英语专业的42个翻译句子

[复制链接]
查看: 3694|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

难倒英语专业的42个翻译句子

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-5-22 18:33 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

难倒英语专业的42个翻译句子

1.Do you have a family?2 G, x  A) _- T: y
$ S& y+ Z2 A: F& _* J& O
  正确译文:你有孩子吗?. u' ^" T: z+ j0 m3 i
+ H. Y. z' p- a
  2.It's a good father that knows his son.
4 D% C0 y! s( ]; i' j
% y& B; P9 g( c9 t% _* B  就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.
: O0 L8 L1 I7 X1 k. g/ z' i5 e( t; n7 X
  3.I have no opinion of that sort of man.0 b! x) b- w' M8 P8 P9 _* E
+ P# e' B1 q4 e
  我对这类人很反感.
. N: b  c3 d# ?1 ]8 c6 Z. S, ~( C: ^  f- d5 A
  4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."1 v4 l+ b: w5 ^7 Z

5 y1 Z/ l* c1 V, c9 l  她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."# \$ p4 y" E1 e* M: T! ]8 p9 y, A, T
: `  l: [- O' Y! t; X8 M8 a4 j
  5.I was the youngest son, and the youngest but two.
( e  |: p- l) v0 N: E- K/ V7 o- l: C8 M( ~0 Y: i
  我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.3 E1 l; l6 i5 }5 a/ E' Z
8 J. L- i8 @: ]4 Y
  6.The picture flattered her.
0 g& k# a! i& Y( {$ p" n5 n/ k* @0 l! N. z7 C) N
  她比较上照.+ q$ \9 V; P- [' H7 e
0 K" n0 r2 Z) M" W$ v3 j; T
  7.The country not agreeing with her, she returned to England.5 S5 E7 x0 q7 R# o

8 n: l1 B, \5 s" a7 M6 H  她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.: A/ |$ D. H1 w& _4 o6 c9 s4 a3 z
2 {# j& R, i9 N; {
  8. He is a walking skeleton.2 g! R2 Y1 V! ~$ f

; [) g2 X4 p+ k( ?" d  他很瘦.* p0 `3 m: J9 k
& N  B' a' W# v. R' I5 d4 ?) t
  9.The machine is in repair.2 ?$ j% }$ m1 @9 v) a
! p. x6 h, o  q- N, x$ H8 b
  机器已经修好了.9 L6 a6 K7 I' i, S- U

  b# T' C+ {2 k5 T8 M  10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.: V8 M! ]' {7 U
" C8 E# S5 }( t; J& l1 X
  他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.
0 n) Z6 M" j- ^( l
2 ]0 J6 s* [5 ^  11.You don't know what you are talking about.
+ `: v8 e1 o/ B" I& t# N8 |/ u8 b4 U- F! e, P+ r0 k% O; a6 a
  你在胡说八道.1 C  V5 |) X' m; {0 p
. N' _" r) m2 E, D* g( b3 ^0 R
  12.You don't begin to understand what they mean.+ ]( t2 D- ~, P: i# I* `% Z
- P2 q' m- Z  p# R$ `
  你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不2 C2 `  W2 M8 |# ^7 f

" W7 W+ I. f# y& }0 [. y, S- q' q  13.They didn't praise him slightly.
! l- |4 \9 o( T* Z) o5 N% r8 T$ M
& n6 |. @- s; b6 O/ E& Z  他们大大地表扬了他.
- Y' i4 `& j, b* N# y0 W4 n4 R2 d9 e  B+ K- B' F* ?! P, `
  14.That's all I want to hear.
; M  G2 T. Q! `; s
0 @9 w0 h) O2 X9 Y9 J& h5 _+ Z  我已经听够了.
3 Y( b2 @, _2 e4 Y
6 ]# |: ?& A% [3 {  V( L1 `  15.I wish I could bring you to see my point.
0 W3 R, X% ?4 z& n: q8 L6 _1 o0 F  T  r) A" _! o
  你要我怎么说你才能明白呢.6 B* {( y  g5 d+ @

  s3 W5 ~& b1 S6 C  16.You really flatter me.
. U8 O0 \, w- T& J
. ]+ ?6 ^7 V  o2 _  你让我受宠若惊.( |+ \  {5 G7 e* X0 [, y) D6 L

! f- r3 n1 B: s5 A( g4 K  17.He made a great difference.8 T# n" D% m) H) q' N* X) w" \

  A4 T( B" y' K: z  有他没他结果完全不一样.
: J% U" Q4 [; s5 R8 w3 E. l, B" m7 r$ F. i) a( `6 h! |" c
  18.You cannot give him too much money.* c0 R( w( ^+ n! {, P9 J: a6 H

# S8 S! R$ A# [3 [  u% ?  你给他再多的钱也不算多.- M' z2 s$ Y8 E3 X0 t9 |: v6 n
) o( P' g) T1 B5 G7 p# C# k9 L- O
  19.The long exhausting trip proved too much.
& E9 {/ d" ~5 u( B: N/ g
* G8 e6 _- x1 g% F0 h  W8 S' }. p  这次旅行矿日持久,我们都累倒了.
' l# {7 \: A- j
: Z4 \  k) k7 W! D  20.The monk is only not a dead man.
0 B' U2 L3 R/ M6 m$ M. k+ d( s5 T$ `1 g$ u
  这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.
6 N+ ?# H  @2 c5 n) R" P6 d% U" G# Y$ M/ P; J
  21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.
% K3 G: ~- R4 i+ X( s0 M# x, n5 ~. v3 A9 q
  外科医生在病人胃部打了个洞.
# s' X  z9 }9 ?( Q# N: P/ ?6 d$ D6 n8 R: |# R
  22.You look darker after the holiday.
" I, E" d5 W6 V" X0 `) R3 O! N
) \2 t- J& P( O4 T  ?  K  你看上去更健康了.9 r, |; N  c2 L4 o

5 ?" N$ m0 F. O5 {- n* q  23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.
$ W+ @" X4 I3 s  ~. [1 p  R' Y: z* }9 {
2 y, X. ?+ `- ?& M/ b& Y  不幸的是,他又一次被老师逮个正着.
5 P; D2 k: J/ e! w+ p' g
: h" h" S6 j+ k  24.She held the little boy by the right hand.! `' `1 R' x, a+ w

* p, \. J& X6 s* @  她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)! F4 {' r) q* ^" `& [
% O- k. o7 v' _3 G3 v9 b
  25.Are you there?
; |* f- t, z$ c- c! I" B1 e6 G& p8 t2 u1 b5 z1 b' k$ K2 }- N9 T
  等于句型:Do you follow me?
, ]) Q* o8 H! t9 h0 U7 }: L% R. `/ i0 f. O" B9 n
  26.If you think he is a good man, think again., k- d/ J+ F* O( N+ F) k" V
$ b% F  q, T/ q# Z3 [2 Q
  如果你认为他是好人,那你就大错特错了.7 S# i( k* c& t9 i- Q5 M

! {0 a9 `* N2 Q  27.She has blue eyes.
. R8 ]. `8 K1 ]  D! Q# }* v5 V3 S% x2 o
  她长着双蓝眼睛.& `$ X4 D% t/ _3 h3 A) a4 a( ~9 m

3 D) Z" |/ T$ R) V9 C; x  Q  28.That took his breath away.
! d8 }, Y- o- g; H% k2 n9 t0 Z; K+ X' R
  他大惊失色.
5 O- \; M1 g! [- u. R# g9 G0 [" `4 y0 I- u7 y) R
  29.Two is company but three is none.. J6 A( K, b3 z% R; d6 d1 H* k+ Z
; O5 `5 j9 d' W) v( K9 c
  两人成伴,三人不欢.3 U# M/ i1 [! g* z

3 N8 F0 U! s4 Z+ O- P" t% }  30.The elevator girl reads between passengers.
: u9 v( s8 @7 B; `. _5 Z" r9 B% c& t* h/ u$ b
  开电梯的姑娘在没有乘客时看书.
, r$ I# S  O0 H, v  E3 V
' c8 U4 w, O/ O2 B  "between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.
0 w$ L: c2 F( Z1 y" ~7 V3 E+ H! O% ]8 A, u) H* v8 d
  31.Students are still arriving.- Q0 ~: |$ p; U% |8 T8 _% P' v
2 V0 |( ~( |" i. {( s2 h' m; L
  学生还没有到齐.
, H* J$ G, i- y9 R+ q0 |& t3 a) v; e  B+ h* y4 y
  32.I must not stay here and do nothing.: Q" K" Z0 |. h. Z
, Y4 _" v$ {: F1 s# \" c: ~
  我不能什么都不做待在这儿.' O% n% L% M4 s# a3 ?, {; w  C
  T% W2 i7 y; ]2 I3 }# J
  33.They went away as wise as they came.
! G$ M, U$ @' A, W+ j! ^* X* k. s8 M( O% \# W- z
  译文:他们一无所获.
; e) g" W8 r% @/ `( u
# A$ V' T# f8 a: M  c  v$ B  34.I won’t do it to save my life.
( V7 P" ]6 D  }) t& M; s$ a3 N" r2 i5 |. g
  译文:我死也不会做.9 S( _& K$ ~; M. s* P
( |$ n+ d* I" c: V" F: F
  35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.
' \% H. b1 \* F) Y' c# W
0 l8 T, C  s' K$ m, q& F+ w  译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.  d' e+ F( h, k2 K. t3 N
# T2 G/ w2 W9 c& _. p( }2 q! n
  36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.2 p/ ]8 S, e  T% s6 s
! L  j' ?9 {/ e7 M, C* ~9 y6 k
  译文:这个总统有名无权.
  p0 k6 O% y4 q1 y
# \# W6 A3 e( M, R  37.Better late than the late.
8 ?5 P& y" ~! k: Z& `9 ~
) u% Q2 K$ O- \# i  译文:迟到总比丧命好.
, S& _8 Z& M& \2 S$ O* ?5 S0 Z+ z; P
  38.You don’t want to do that.
+ d- I$ x- Z5 V; \: \( B0 M+ x. F' I+ [  u4 p' F+ C  w
  译文:你不应该去做。
3 f) X+ M7 j" ^  D& ?
* j* Y' v6 ^4 i1 O5 B" H& E! o  39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.
4 ]- J" S( H0 b$ M4 @2 H: a
6 e( a; r, W8 z5 K8 i  译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.* n2 V! E$ y9 e0 `4 m$ S

7 u& w- Z' x' w% S. e  40.Work once and work twice.
/ \: _4 ?7 |! j% J
7 D8 m& m3 P5 l8 e& b! c" i7 w  译文:一次得手,再次不愁.
' B7 r& Z. u* @3 S; `$ g2 c
( V4 Q( L( t7 l' z* E. B  41.Rubber easily gives way to pressure.) @& J, x* {4 Y+ p: J
) q- n$ o7 Z. @5 K% r/ G4 c. g
  译文:橡胶很容易变形.5 K8 v0 L9 o2 p# @! D" N. ^( y

: Z5 V7 Q# E# t7 `* P6 B3 e6 }; o  42.If my mother had known of it she'd have died a second time.! w; B5 |' p) Z& k

2 R. w! H2 H- u: Y6 i' M  译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2011-1-16 22:35 | 只看该作者
.I was the youngest son, and the youngest but two.这句话很特别,以前好像没怎么见过,非常感谢楼主提供的句子~[s:77]
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2010-12-8 17:45 | 只看该作者
[s:76]
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2010-9-10 19:13 | 只看该作者
呵呵 固定词组有时候会区别于单独用词的意思 外国人讲反话我们也得给它扭回来才顺当 挺好的 谢谢楼主
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2010-7-12 08:43 | 只看该作者
好东西,收藏了。谢谢分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2010-6-8 16:57 | 只看该作者
If my mother had known of it she'd have died a second time
+ }3 [9 r$ k6 f# Y: X8 @- \/ Y; `7 L/ ^
要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来
& Q, f8 V5 }5 U+ J( K$ l/ ?- L0 ~* n$ e2 N. O% u, [8 t
我喜欢这句。老外似乎蛮喜欢这种讲法^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

沙发
发表于 2010-5-22 19:04 | 只看该作者
29.Two is company but three is none.) m6 O8 g% a% w1 K; S/ v
* W! Z5 h6 A  u
两个和尚抬水喝 三个和尚没水喝 [s:67]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表