设为首页收藏本站官方微博

请skywalker律师阐述一下翻译软件的法律问题。

[复制链接]
查看: 1636|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

请skywalker律师阐述一下翻译软件的法律问题。

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-5-27 13:15 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

请skywalker律师阐述一下翻译软件的法律问题。

分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2010-5-29 09:29 | 只看该作者
引用第7楼qfl2003于2010-05-28 16:56发表的  :8 r/ a. V' W$ L7 _1 b
如果把补丁做成一个软件,直接修改游戏在内存中关于文字的地址到补丁文件的地址,那么是不是就如同翻译软件一样了?
3 z6 `8 h$ j4 R0 F' k这样行吗?
7 Z: S% J5 j# P0 J# L补丁不运行,还是英文,补丁运行,转化成中文。
8 e# e7 F& Z9 W! X; T, i0 q
我个人认为,这样相对好一点。至少不留痕迹。就像使用某些修改器,玩游戏时用一下,玩完了就关掉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2010-5-28 16:56 | 只看该作者
如果把补丁做成一个软件,直接修改游戏在内存中关于文字的地址到补丁文件的地址,那么是不是就如同翻译软件一样了?
# A- L  S% }7 t这样行吗?2 P" G. U; e# w3 @
补丁不运行,还是英文,补丁运行,转化成中文。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2010-5-28 14:03 | 只看该作者
引用第5楼naptid于2010-05-27 22:02发表的  :2 \3 A, C- u* m+ U$ I1 _( J+ V
补丁是游戏的衍生物,离开本体就什么也不是,就是因为有了本体才会做补丁,这道理谁都知道( e6 p- V$ v- N  z; C3 y) ?
翻译软件就不同了,楼主想用翻译软件来类比补丁,有点勉强了。- Z8 C% X0 S2 k$ M- d
就好比步枪和菜刀,前者是战争的衍生,纯杀器,一个是居家必备之工具,要说菜刀能杀人就把这东西禁了,那就只能是世博了
( g# `: ~9 R0 c4 }1 h
补丁是不是衍生物,并不是律师判定非法的理由(见原贴),律师的理由是:补丁自己用,没事。但放在网上让人下载,触犯了原版的被翻译权。我所疑问的是所谓的被翻译权。
9 B* v9 W' z$ f/ e! V翻译软件进行翻译,也没有经过原著者的同意,是不是也触犯了被翻译权?
3 k( ?- V' i* ~8 v8 f7 u  p3 A假如有的游戏的字幕,采用的方式正好可以被翻译软件翻译,那又何解?8 {7 `2 g4 ?3 Q
再推广之:电影的字幕也很类似。
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2010-5-27 22:02 | 只看该作者
补丁是游戏的衍生物,离开本体就什么也不是,就是因为有了本体才会做补丁,这道理谁都知道
$ p  E8 x) {/ F翻译软件就不同了,楼主想用翻译软件来类比补丁,有点勉强了。; g" W/ ]8 N3 [9 p9 s
就好比步枪和菜刀,前者是战争的衍生,纯杀器,一个是居家必备之工具,要说菜刀能杀人就把这东西禁了,那就只能是世博了
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2010-5-27 20:46 | 只看该作者

回 2楼(qfl2003) 的帖子

哦,这句话,我的确没过脑子——但也不至于牵强。
( _* s7 \6 N0 Q7 [* m其实,我那句话没营养,类似于“鼠者,耗子也”。0 @0 b) j" q. A& F% ~& R: [2 T% h
不过,像您这样硬换主语,反倒让我觉得牵强。
* u1 X: [/ \! P+ }3 K汉化补丁是用来汉化的,其本质是个“补丁”。
! X8 @- w- \. v* ?9 |补丁的作用方式一般是替换某些文件,至少一部分汉化补丁是这样的。
+ o9 A! U5 R4 |7 r. n6 ^2 B3 H3 V0 k8 }% ^( g7 ?& i, o
举个例子:一个软件,使用了“破解补丁”,那么……是吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2010-5-27 19:56 | 只看该作者
对每一个使用汉化补丁 的人来说,他只是把一个文件放在了他硬盘的某一个位置,而硬盘又是他自己,里面的东东想放哪就放哪。当把补丁卸载后,还能恢复成原来的样子。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2010-5-27 19:39 | 只看该作者
哥们,我觉得你说得太牵强了吧,如这句:翻译软件是干啥的呢?他是翻译的——翻译给你看的。
$ A. V: Y- G7 P# N
8 j: z+ O# l9 V$ m, o对于使用者来说,汉化补丁也一样,把主语换一下:汉化补丁是干啥的呢?他是翻译的——翻译给你看的。 这也成立啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

沙发
发表于 2010-5-27 18:02 | 只看该作者
距离楼主发帖都五个小时了,等不及律师了……3 a/ `/ [  g1 O0 ~% a
我胡诌两句吧。  S' x. l) W/ O) K3 h1 ]" _

! \& w. H% ?: w) L5 @7 H我觉得,按照Skywalker律师的观点,翻译软件应该是“合法”的吧。
" J8 s: H) n! p当然,判据应该不会简简单单的基于“要是非法,怎么还有那么多人做”这个事实吧。; ^: y6 }+ S$ R: w2 d

' n5 b8 v1 R2 ~1 ?+ C按照Skywalker的观点,貌似是这样的:现有软件A,你改了它,你自己藏着,你没事;你改了,还传给别人(貌似应该是主动的吧),你就犯法了……1 R! o% h& J; W' q9 c0 l4 w
* w$ ~9 q0 ?3 B6 ]5 n
翻译软件是干啥的呢?他是翻译的——翻译给你看的。
8 _& ?: i0 o3 s$ F4 m% W  W当你不运行翻译软件时,你要翻译的程序所呈现给你的语言还是原来的语言;也就是说,翻译软件没有根本改动那个软件A。
( }4 }2 V5 v) w' h( X8 A" D; s换句话说,软件A的MD5值没变。
7 N* F  C- N  ~  t/ u3 ~2 t, H而且,翻译软件只是翻译给你看罢了,也未主动把翻译结果传给别人……
, X! G2 y& E/ W$ I: i2 z! L: z# z: n- E
要是有一种软件,能够实时翻译游戏的字幕……估计就基本不会犯法了吧。
" F" g% _; c7 C- M0 e! ~  e
- _7 n+ \9 R; i" k(本来我想用个表情之类的,但是现在论坛的表情有点大……影响文字排列的美观)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表