设为首页收藏本站官方微博

请skywalker律师阐述一下翻译软件的法律问题。

[复制链接]
查看: 1642|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

请skywalker律师阐述一下翻译软件的法律问题。

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-5-27 13:15 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

请skywalker律师阐述一下翻译软件的法律问题。

分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2010-5-29 09:29 | 只看该作者
引用第7楼qfl2003于2010-05-28 16:56发表的  :# M* n% s' f4 k
如果把补丁做成一个软件,直接修改游戏在内存中关于文字的地址到补丁文件的地址,那么是不是就如同翻译软件一样了?  W4 M( z& @( `$ g9 b
这样行吗?
/ ^$ a( u! R) l! m补丁不运行,还是英文,补丁运行,转化成中文。
7 v; n, n0 T% E2 c# s# r8 N9 y
我个人认为,这样相对好一点。至少不留痕迹。就像使用某些修改器,玩游戏时用一下,玩完了就关掉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2010-5-28 16:56 | 只看该作者
如果把补丁做成一个软件,直接修改游戏在内存中关于文字的地址到补丁文件的地址,那么是不是就如同翻译软件一样了?
9 G; c1 F' f2 z/ l0 t1 g1 h' f这样行吗?
; H) \3 j; ?) Q+ S4 ]补丁不运行,还是英文,补丁运行,转化成中文。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2010-5-28 14:03 | 只看该作者
引用第5楼naptid于2010-05-27 22:02发表的  :
: A; r$ g$ U% P7 t1 Z6 H补丁是游戏的衍生物,离开本体就什么也不是,就是因为有了本体才会做补丁,这道理谁都知道
) m) S6 K: D3 L翻译软件就不同了,楼主想用翻译软件来类比补丁,有点勉强了。
/ T% L& j  W. l/ n# T2 Z1 Z; `3 l' S就好比步枪和菜刀,前者是战争的衍生,纯杀器,一个是居家必备之工具,要说菜刀能杀人就把这东西禁了,那就只能是世博了
+ b# {$ N$ |* v* t& G0 G
补丁是不是衍生物,并不是律师判定非法的理由(见原贴),律师的理由是:补丁自己用,没事。但放在网上让人下载,触犯了原版的被翻译权。我所疑问的是所谓的被翻译权。
: d: w5 ?+ @( z翻译软件进行翻译,也没有经过原著者的同意,是不是也触犯了被翻译权?2 a4 b7 ]" g- j5 }5 f. ]" P% Z
假如有的游戏的字幕,采用的方式正好可以被翻译软件翻译,那又何解?3 z9 V3 `5 e# u" E
再推广之:电影的字幕也很类似。
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2010-5-27 22:02 | 只看该作者
补丁是游戏的衍生物,离开本体就什么也不是,就是因为有了本体才会做补丁,这道理谁都知道
% Q4 [, a) N- p$ j! j) r9 {) g翻译软件就不同了,楼主想用翻译软件来类比补丁,有点勉强了。
, K7 F: C/ \. N2 l1 |! R就好比步枪和菜刀,前者是战争的衍生,纯杀器,一个是居家必备之工具,要说菜刀能杀人就把这东西禁了,那就只能是世博了
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2010-5-27 20:46 | 只看该作者

回 2楼(qfl2003) 的帖子

哦,这句话,我的确没过脑子——但也不至于牵强。
! Y# R* e. o7 K: x其实,我那句话没营养,类似于“鼠者,耗子也”。
) F; F- K3 J# Z: J. L, }不过,像您这样硬换主语,反倒让我觉得牵强。
& m! W% H: I7 G/ D2 {, {! Y汉化补丁是用来汉化的,其本质是个“补丁”。
) a0 m9 e) Y* z3 n, U! d补丁的作用方式一般是替换某些文件,至少一部分汉化补丁是这样的。
8 i6 N" Z8 e, n# i: A
9 A+ _! Y. K/ f2 ?" Y+ P举个例子:一个软件,使用了“破解补丁”,那么……是吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2010-5-27 19:56 | 只看该作者
对每一个使用汉化补丁 的人来说,他只是把一个文件放在了他硬盘的某一个位置,而硬盘又是他自己,里面的东东想放哪就放哪。当把补丁卸载后,还能恢复成原来的样子。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2010-5-27 19:39 | 只看该作者
哥们,我觉得你说得太牵强了吧,如这句:翻译软件是干啥的呢?他是翻译的——翻译给你看的。 1 K0 Q3 c& R$ S5 o5 k4 B

+ T" N/ i" i% D1 s- o7 C对于使用者来说,汉化补丁也一样,把主语换一下:汉化补丁是干啥的呢?他是翻译的——翻译给你看的。 这也成立啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

沙发
发表于 2010-5-27 18:02 | 只看该作者
距离楼主发帖都五个小时了,等不及律师了……( U3 O1 N1 H8 ~; g$ B+ z2 q6 T9 a9 S
我胡诌两句吧。
$ F# V* f3 L* z% s& `- I  @- r0 y
我觉得,按照Skywalker律师的观点,翻译软件应该是“合法”的吧。) C9 L5 X2 j  i2 f
当然,判据应该不会简简单单的基于“要是非法,怎么还有那么多人做”这个事实吧。
' B- h- s" D6 Z8 A( K  G) R
: O2 v% i6 C; a* |' l+ ^按照Skywalker的观点,貌似是这样的:现有软件A,你改了它,你自己藏着,你没事;你改了,还传给别人(貌似应该是主动的吧),你就犯法了……+ T, F6 f2 k' `7 i6 ~. o, q; \1 x
/ M2 _$ L( v4 x6 ~. l& l1 z
翻译软件是干啥的呢?他是翻译的——翻译给你看的。+ s+ H6 Q6 N9 B- d' A7 G
当你不运行翻译软件时,你要翻译的程序所呈现给你的语言还是原来的语言;也就是说,翻译软件没有根本改动那个软件A。
& I+ F% s& R: |2 k# }+ j  ?$ D换句话说,软件A的MD5值没变。
5 U' i+ ^7 D/ \( V' o而且,翻译软件只是翻译给你看罢了,也未主动把翻译结果传给别人……
8 e6 e$ H1 ^3 ^1 `4 d/ s' m0 d( s, @; n) s
要是有一种软件,能够实时翻译游戏的字幕……估计就基本不会犯法了吧。
. q6 d* H) Y3 t' C7 Y/ @5 v+ M# g# z) |1 q+ w
(本来我想用个表情之类的,但是现在论坛的表情有点大……影响文字排列的美观)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表