设为首页收藏本站官方微博

关于游戏文本翻译人员的一个想法

[复制链接]
查看: 4662|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

关于游戏文本翻译人员的一个想法

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2006-3-23 13:09 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

关于游戏文本翻译人员的一个想法

看到bcyj在Longest Journey那个版发的一个帖子很振奋:. N2 s$ q+ m6 i
引用第5楼bcyj2006-03-23 03:52发表的“”:5 j- m  U, K% F/ \. ?
又一个用系统字体的avg,avg的技术含量真的没那个高的..

7 T: Y3 [' _/ v+ A1 gLongest Journey也是一个很值得汉化的AVG啊,国际知名的,不过人手方面。。。。: R! g( {, c8 k# J
' C# }) C8 k  [, Y! B; n* X
我突然想到一个主意,这个游戏在台湾曾经很红的,一定有很多Fans支持1 ^- h. N: z  x4 g9 A+ A
我们能不能破解了之后找台湾的朋友帮忙翻译呢?
  R( b# a8 [. b" A% ?0 O$ T- Z5 x8 _1 g+ g3 `& J# ?# w) t
目前有几个AVG游戏也是啊,例如《断剑》系列啦,《极速天龙》啦,《猴岛》1、2代啦,不少过往经典的AVG都在台湾玩家群中有很好的声誉,我们是否可以考虑“技术传授”或者“技术转让”,找台湾的玩家帮忙翻译,又或者同一个AVG游戏分成大陆版和台湾版,台湾版的找台湾玩家们自己翻译(例如《月航》和《神通鬼大》)
8 E& V# O) b0 e9 n$ B. Z2 n+ _' W0 ^' e" z: o  q1 x% H
这样既可以满足不同语言习惯的两种中文玩家群体,也可以扩大AVG论坛的影响力和增进联谊了
( s: Q0 ?2 ]7 }# Z" m
- M4 a( N0 N! X: W+ `! y4 J有办法联络台湾玩家的朋友是否可以找他们商量一下呢?
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表