|
黑镜2通关了,接下来玩黑镜3,充满期待,2代不错,但是对汉化工作有点小不满意
本帖最后由 雪夜枫杨 于 2011-6-23 19:39 编辑 , e( B4 g! _$ [, B6 F" G
K2 Y5 A- o! s' N/ e
感觉2带的汉化整体做的是不错的,从技术角度来说确实是完美汉化,就是在文本翻译方面感觉错误地方不少.(尤其是游戏后期)1 D( n: J, n# S* _9 u" |0 }9 y: y8 }8 H
* ^: T8 z, m: h2 u+ K3 h) V具体来说有:不同处翻译不统一现象时有发生;很多地方翻译感觉像机器翻译的,没有结合语境和考虑通顺;另外原则性的翻译错误也有一些,比如longger翻成更短等.. s6 I" ^0 R/ M
4 y3 S5 G `2 k+ g
我个人猜测发生这样的原因,有可能是负责文本翻译的童鞋最后有些赶进度了,导致校对时间不够.或者是翻译的童鞋本身并没有玩通游戏,如果只是把文字独立拿出来翻译,那肯定放回游戏时是不妥的.* J; l3 s7 b$ I% o. S
" W9 I7 M E- t6 G/ _& t
我自己玩到后来,很多时候不得不听英文对话来确定句子的真实含义.虽然也不是什么大问题,只是稍费一些事,但对一些英语不擅长的朋友来说,后期会有较大的困难,或者即使勉强通关也对剧情不甚了解.
8 ^5 j7 F& L2 A' {/ g" d( [4 T$ e6 W/ y; H, i3 x8 X) T: p
希望3代能不负众望啊,游戏是个好游戏啊.) p' g$ o/ `; l+ _) Q; c: Y9 Y
5 o2 ^3 ?) T+ S6 c. B" `by the way 汉化组辛苦了,只是我们玩家总是希望能精益求精 |
|